Пендервики на Чаячьем Мысу - [66]

Шрифт
Интервал

– Удерживая вертолёт в зависании над скалистым островом, Сабрина Старр скинула верёвочную лестницу. «Карабкайся! – крикнула она вниз, туда, где боязливо прижималась к камням жалкая человеческая фигурка. – Я твоя единственная надежда на спасение!» – Глаза Джейн распахнулись. – Кто это сказал?

К тому времени, как Джейн разобралась, кто это сказал, – а кто ещё тут может бормотать про Сабрину Старр? Она же и бормочет, – она уже окончательно проснулась. И слова у неё в голове начали складываться в строки новой книги: Сабрина по-прежнему сомневалась, должна ли она спасать разбивателя сердец, или пусть мучается… Нет, чего-то не хватает. А так? Пусть страдает в одиночестве, снедаемый муками совести. «Отлично, – подумала Джейн. – Надо это записать, пока не забыла».

Она тихо выползла из постели, оделась и вышла на террасу, прихватив голубую тетрадку. Солнце только что взошло, ещё даже не поблёкла розовая полоска зари над горизонтом, и всё кругом – океан, небо, чайки в небе – всё принадлежало одной Джейн. Она послала «доброе утро» в сторону Англии. И ещё одно «доброе утро» в сторону Нью-Джерси. И ещё одно – в сторону красного дома по соседству, где – Джейн почему-то в этом не сомневалась – Алек продолжал терзать и казнить себя: за Джеффри. Она понимала, конечно, что не ей решать, как лучше, да никто её и не спрашивает, но она очень, очень надеялась, что у Джеффри с Алеком всё как-нибудь уладится.

«Хорошо, когда есть книга и можно над ней работать», – подумала Джейн: она уже давно подозревала, что все даже самые сложные проблемы, с которыми героически сражается Сабрина Старр, не идут ни в какое сравнение с проблемами из настоящей жизни.

И, открыв тетрадь, она с облегчением унеслась на далёкий остров, куда разбивателя сердец забросили несчастные обманутые им девочки. О, вот ещё одна удачная идея! Пусть на острове живут Беттины любимые тюлени. И пусть они тоже отвернутся от незадачливого донжуана. В общем, до того как Сабрина его спасёт, он ещё помучается всласть! Джейн писала и писала и так увлеклась, что не слышала шагов. Лишь когда на её раскрытую тетрадку упала тень, она поняла, что она не одна на террасе. И подняла голову. И отшатнулась. Потому что прямо перед ней стоял отчим Джеффри – усатый и ненавистный Декстер Дюпри.

– Вы?! – Джейн отчаянно рылась в памяти: какие именно проклятия она высказывала позавчера в подушку, насылая мщение на головы своих врагов? Может, она нечаянно произнесла что-то такое, из-за чего Декстер неведомо как перенёсся из Массачусетса прямиком на Чаячий Мыс?

– Привет, Скай, – сказал он.

Джейн смотрела на него молча. Его приветствие ей совсем не понравилось: не то, что он назвал её «Скай» – к этому сёстры давно привыкли, он так и не усвоил, кого из них как зовут, – а что он вдруг заговорил вежливо. Прежде за ним такого не водилось.

– Как вы сюда попали? – наконец спросила она. – По своей доброй воле… или нет?

– Как попал? Ну на машине, а что? – Он провёл по лицу рукой и широко зевнул. – Всю ночь за рулём сидел. А кофе у вас тут, конечно, не водится?

– Нет.

Сёстры не пили кофе. И тётя Клер тоже предпочитала чай.

– Ясно. Я так и думал. – Забыв о вежливости, он без приглашения опустился на стул, и это уже было гораздо больше похоже на Декстера, каким Джейн его помнила.

– А миссис Т.-Д. с вами не приехала? То есть для вас она миссис Дюпри, конечно. Как у неё со здоровьем, всё в порядке? – Высказанные в подушку проклятия одно за другим всплывали в памяти Джейн. – Она не жалуется на какие-нибудь загадочные воздействия извне, нет?

– Не слыхал. Расстроилась сильно, вот и не приехала. – Он окинул Джейн недобрым взглядом. – И не делай вид, будто не знаешь, кто её расстроил. И откуда он только такой взялся? Он, видите ли, друг Пендервиков, здрасьте-пожалуйста! И, видите ли, отец Джеффри…

– Но Алек действительно отец Джеффри, – сказала Джейн. – А взялся он вон из того дома, мы с ним соседи.

– Ну да, а после его отъезда моя жена от слёз не просыхает, изрыдалась уже вся. Пришлось пообещать, что я съезжу в Мэн и привезу её драгоценного Джеффри… – Декстер осёкся, видимо, вспомнив, что перед ним какая-то из сестёр Пендервик и откровенничать с ней совсем не обязательно. – Короче, иди передай ему, чтобы собирал вещички, и мы с ним уезжаем – всё, чао. Уяснила?

Джейн уяснила. Она так хорошо всё уяснила, что ей теперь было стыдно за свою наивность – как она мучительно пыталась вспомнить, что же такого она наговорила подушке. Конечно, Декстер явился, чтобы забрать Джеффри, а зачем ещё? Он всегда только за этим и является. Вместе с мамой Джеффри. Однажды, вот таким же ранним утром, они явились вдвоём и увели Джеффри от Пендервиков – это было прошлым летом. Нет уж, на этот раз всё будет по-другому. Джейн ни за что не отпустит своего друга, тем более сейчас. Пусть сначала они с Алеком помирятся.

Но она понимала: чтобы не навредить Джеффри, действовать надо осторожно и продуманно. Во-первых, не подпускать к нему Декстера, тянуть время, сколько получится. Во-вторых, постараться обойтись без тёти Клер: ей как человеку взрослому и ответственному, скорее всего, придётся признать, что Декстер имеет право хотя бы поговорить с Джеффри. В конце концов, у отчима, даже самого ужасного, прав наверняка больше, чем у тёти друзей, даже самых лучших.


Еще от автора Джинн Бёрдселл
Пендервики

Знакомьтесь, это семейство Пендервик. Папа — профессор ботаники, и четыре его дочери: Розалинда (она самая старшая и ответственная), Скай (у нее самый взрывной характер), Джейн (вы скоро о ней услышите! Ну, по крайней мере, прочитаете ее первую книгу.) и Бетти (она самая-самая младшая, самая тихая и застенчивая и никуда не ходит, не нацепив на спину крылья бабочки). Еще у них есть собака — понятно, что, когда у тебя четыре дочки, без собаки обойтись совершенно невозможно!Пендервики — это семья, которая не может не ввязаться в историю.


Пендервики на улице Гардем

Сестры Пендервик только что вернулись с каникул домой и уже готовы к новым приключениям! Правда, на этот раз им выпадают не совсем те приключения, на которые они рассчитывали. Потому что папе, убеждена тетя Клер, пора искать себе спутницу жизни — и что, спрашивается, это должно означать для его четырех дочерей? Кошмарный ужас, вот что. В головах у сестер вызревает блестящий "План папоспасения", и они приступают к его реализации. Вот только их все время что-то отвлекает…


Пендервики весной

В этом году три младшие сестры Пендервик впервые в жизни отправляются на каникулы без старшей, Розалинды, – а значит, им придётся примерить бремя старшесестринства на себя. Уютный домик с верандой, солёные брызги океана и нахальные чайки – всё это волшебно! Но как быть, если одна из сестёр вдруг утонет, сгорит на костре или, хуже того, лопнет? А другая возьмёт и сойдёт с ума – а может, уже сошла, если присмотреться… Как брать на себя ответственность за всех? И как себя вести и что говорить, если от твоего слова зависит прошлое и будущее Джеффри – твоего самого лучшего друга? Перед вами продолжение бестселлера о сёстрах Пендервик, получившего Национальную книжную премию США в 2005 году.