Пастушка и дворянин - [40]

Шрифт
Интервал

Там подцепил ее на вилы.

Теща

Но что причиной смерти было?

Жакино

Вокруг лохани очень склизко,
Жена нагнулась слишком низко —
Нечистый, что ль, ее пихнул?

Жена

Тону! На помощь! Караул!
Нет больше сил! Держусь едва я!

Теща

Скорей! Она еще живая!
Ей-богу, мешкать нам не след.

Жакино

Такого в нашем списке нет.

Теща

Негодный, это не ответ.

Жена

Спаси, злодей!

Теща

Упрямый скот,
Да ведь она сейчас помрет!

Жакино

Помрет — и ладно. Не могу
Я быть вам дольше за слугу.

Жена

Спаси меня!

Жакино

Э нет, мой свет:
Такого в нашем списке нет.

Теща

Да вытащи ее оттуда!
Скорей, иначе будет худо.

Жакино

И не подумаю, покуда
Вы не заверите меня
В том, что с сегодняшнего дня
Я буду в доме господином.

Жена

Клянусь в том Господом единым.
Скорее руку, муженек!

Жакино

А список?

Жена

Это мне урок.
Все буду делать, все, одна я,
Тебя ничем не затрудняя, —
Ну, разве вызовешься сам.

Жакино

Сейчас тебе я руку дам,
Но поклянись Христовым телом,
Что ты своим займешься делом
И дашь мне наконец покой.

Жена

Клянусь чем хочешь, дорогой!
Клянусь! Была я не права.

Жакино

Отныне я в семье глава.
Жена, тебя спасу сейчас я.

Теща

Когда в семействе нет согласья,
То всем вокруг беда одна.

Жакино

А если глупая жена
Слугой захочет сделать мужа,
То ей же первой будет хуже,
Коль муж попался не дурак.

Жена

Да, я наказана, а как —
Вы все сейчас видали сами.
Меняюсь с мужем я местами.
Трудиться буду без обману,
Сама слугой супругу стану,
Какою быть должна жена.

Жакино

Да, образумилась она,
И заживу я без забот.

Жена

И без забот, и без хлопот.
Забудь же выходки мои.
Отныне ты глава семьи.
Живи в почете и покое.

Жакино

Наступит мир у нас с женою,
И станет все как у людей.
По неразумности своей
С женой вступая в перебранку,
Все вывернул я наизнанку.
Смеялась надо мной жена —
Теперь осмеяна она.
Я вновь хозяин, муж, отец.
Прощайте, зрители! Конец.

Конец

СОДЕРЖАНИЕ

От потешки до фарса. М. Яснов 5

ИЗ ДЕТСКОГО ФОЛЬКЛОРА

Считалки, потешки, колыбельные песенки, загадки. Перевод М. Яснова 13

ИЗ НАРОДНЫХ ПЕСЕН

Бедный землепашец. Перевод М. Яснова 33

По дороге на Лувьер. Перевод М. Яснова 35

Золушка. Перевод М. Яснова 36

За устрицами. Перевод М. Яснова 37

Пойдем со мной, пастушка… Перевод М. Яснова 38

Пастушка и дворянин. Перевод М. Яснова 39

Бежим, пастушка, с нами… Перевод Е. Баевской 40

Марианна на мельнице. Перевод М. Яснова 41

Ла Верди, Ла Вердон. Перевод М. Яснова 43

Овечкино руно. Перевод Е. Баевской 45

Пастушка. Перевод М. Яснова 47

Вот и мак расцвел. Перевод М. Яснова 49

Отец нашел мне женишка… Перевод М. Яснова 51

Дружище Гийери. Перевод М. Яснова 53

Нас на лугу десять невест… Перевод М. Яснова 57

Старый муж. Перевод М. Яснова 59

Ветерок. Перевод Е. Баевской 61

Светит месяц в небе… Перевод Е. Баевской 62

В Лотарингии гуляла… Перевод Е. Баевской 64

Свадебная песне невесте. Перевод М. Яснова 66

На бриге. Перевод М. Яснова 68

Жили-были мы, три друга… Перевод Е. Баевской 69

Возвращение моряка. Перевод Е. Баевской 70

Мсье Дюмолле. Перевод М. Яснова 71

Мальбрук пошел сражаться. Перевод М. Яснова 72

Молвит король: бей в барабан!.. Перевод Е. Баевской 75

Король Дагобер. Перевод М. Яснова 77

Каде Руссель. Перевод М. Яснова 79

Ла Палисс. Перевод М. Яснова 81

Хитрый Жак. Перевод М. Яснова 83

Матушка Мишель. Перевод Е. Баевской 85

Дорогой из Оверни. Перевод М. Яснова 86

Нос Мартена. Перевод М. Яснова 88

Завещание ослицы. Перевод М. Яснова 89

ФАБЛИО

О рыцаре в алом платье. Перевод Валентины Дынник 93

О сером в яблоках коне. Перевод Валентины Дынник 103

Разрезанная попона. Перевод С. Вышеславцевой 142

Горожанка из Орлеана. Перевод С. Вышеславцевой 155

О трех горбунах. Перевод С. Вышеславцевой 163

О бедном торговце. Перевод С. Вышеславцевой 172

О том, как славный малый спас утопающего. Перевод С. Вышеславцевой 180

Тытам. Перевод С. Вышеславцевой 183

О куропатках. Перевод С. Вышеславцевой 188

О том, как виллан возомнил себя мертвым. Перевод С. Вышеславцевой 193

ФАРСЫ

Новобрачный, что не сумел угодить молодой супруге. Перевод М. Квятковской 199

Адвокат Пьер Патлен. Перевод В. Васильева 210

Лохань. Перевод Е. Баевской 295




Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
В дороге

Джек Керуак дал голос целому поколению в литературе, за свою короткую жизнь успел написать около 20 книг прозы и поэзии и стать самым известным и противоречивым автором своего времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, другие считали классиком современной культуры, но по его книгам учились писать все битники и хипстеры – писать не что знаешь, а что видишь, свято веря, что мир сам раскроет свою природу. Именно роман «В дороге» принес Керуаку всемирную славу и стал классикой американской литературы.


Немного солнца в холодной воде

Один из лучших психологических романов Франсуазы Саган. Его основные темы – любовь, самопожертвование, эгоизм – характерны для творчества писательницы в целом.Героиня романа Натали жертвует всем ради любви, но способен ли ее избранник оценить этот порыв?.. Ведь влюбленные живут по своим законам. И подчас совершают ошибки, зная, что за них придется платить. Противостоять любви никто не может, а если и пытается, то обрекает себя на тяжкие муки.


Ищу человека

Сергей Довлатов — один из самых популярных и читаемых русских писателей конца XX — начала XXI века. Его повести, рассказы, записные книжки переведены на множество языков, экранизированы, изучаются в школе и вузах. Удивительно смешная и одновременно пронзительно-печальная проза Довлатова давно стала классикой и роднит писателя с такими мастерами трагикомической прозы, как А. Чехов, Тэффи, А. Аверченко, М. Зощенко. Настоящее издание включает в себя ранние и поздние произведения, рассказы разных лет, сентиментальный детектив и тексты из задуманных, но так и не осуществленных книг.


Исповедь маски

Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»… Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).