– Вот в чем дело! – возбужденно воскликнула Таппенс. – Ставанссон знал, что в Саррее есть Мэлдон, поэтому не стал читать до конца название графства, начинающееся на С.
– Завтра, – объявил Томми, – мы посмотрим на Мэлдон в Сассексе.
Этот Мэлдон был полной противоположностью своему саррейскому тезке. Он находился в четырех милях от железнодорожной станции и состоял из двух пивных, двух лавчонок, почты и телеграфа, объединенных с магазинчиком, торгующим сладостями и открытками, и семи маленьких коттеджей. Таппенс занялась лавками, а Томми отправился в заведение под названием «Петух и воробей». Они встретились через полчаса.
– Ну? – осведомилась Таппенс.
– Вполне сносное пиво, – отозвался Томми, – но никакой информации.
– Попытай счастья в «Голове короля», – посоветовала Таппенс, – а я вернусь на почту. Там была какая-то сердитая старуха, но я слышала, как ей крикнули, что обед готов.
Снова зайдя на почту, Таппенс начала рассматривать открытки. Из задней комнаты вышла молодая девушка с румяным лицом, все еще продолжая жевать.
– Пожалуйста, дайте мне эти открытки, – попросила Таппенс. – И если можно, подождите, пока я посмотрю те, юмористические. – Занимаясь этим, она не переставала говорить: – Я так разочарована, что вы не смогли сообщить мне адрес моей сестры. Она остановилась где-то здесь, а я потеряла ее письмо. Ее фамилия Ли-Гордон.
Девушка покачала головой:
– Не припоминаю. Через нас проходит мало писем, так что я бы запомнила эту фамилию, если бы увидела ее на конверте. Кроме «Мызы», поблизости почти нет больших домов.
– А что это за «Мыза»? – спросила Таппенс. – Кому она принадлежит?
– Доктору Хорристону. Сейчас ее переделали в частную лечебницу, кажется, в основном для нервных. Леди приезжают туда, если им предписан покой. Ну уж покоя здесь хватает, видит бог. – И она захихикала.
Таппенс поспешно выбрала несколько открыток и расплатилась.
– А вот как раз и машина доктора Хорристона! – воскликнула девушка.
Таппенс быстро вышла на улицу. Мимо проезжал маленький двухместный автомобиль. За рулем сидел высокий брюнет с аккуратно подстриженной бородой и властным, довольно неприятным лицом. Таппенс увидела Томми, идущего к ней через дорогу.
– Томми, кажется, я нашла то, что нужно. Лечебница доктора Хорристона.
– Я слышал о ней в «Голове короля» и тоже подумал: в этом, возможно, что-то есть. Но если бы у миссис Ли-Гордон был нервный срыв или что-нибудь подобное, ее тетя и друзья наверняка бы об этом знали.
– Пожалуй, но я имела в виду не это. Томми, ты видел лицо того мужчины в автомобиле?
– Да, неприятный тип.
– Это был доктор Хорристон.
Томми присвистнул:
– На вид сомнительная личность. Что скажешь, Таппенс? Может, нам пойти взглянуть на «Мызу»?
Они быстро нашли то, что искали, – большой ветхий дом посреди пустоши с бурным ручьем позади, ранее приводившим в движение мельничное колесо.
– Унылое жилище, – заметил Томми. – От одного его вида мурашки бегают, Таппенс. Знаешь, у меня предчувствие, что дело может оказаться куда серьезнее, чем мы думали.
– Надеюсь, мы поспеем вовремя. Я чувствую, что этой женщине грозит опасность.
– Только не давай волю воображению.
– Ничего не могу с собой поделать. Я не доверяю этому человеку. Как лучше поступить? Думаю, лучше всего мне одной позвонить в дверь, прямо спросить о миссис Ли-Гордон и посмотреть, что ответят. В конце концов, все может оказаться абсолютно невинным.
Таппенс осуществила свой план. Дверь почти сразу же открыл слуга с бесстрастным лицом.
– Я хочу повидать миссис Ли-Гордон, если она достаточно хорошо себя чувствует, чтобы встретиться со мной.
Ей показалось, что ресницы у слуги слегка дрогнули, однако он быстро ответил:
– Таких здесь нет, мадам.
– Как же так? Ведь это «Мыза», лечебница доктора Хорристона, верно?
– Да, мадам, но здесь нет никого по фамилии Ли-Гордон.
Озадаченной Таппенс пришлось отступить и посоветоваться за воротами с Томми.
– Мы ведь не знаем, возможно, он говорил правду.
– Нет, он лгал. Я в этом уверена.
– Подождем возвращения доктора, – решил Томми. – Тогда я представлюсь журналистом, желающим обсудить с ним его новый метод лечения покоем. Это даст мне шанс проникнуть внутрь и изучить «географию».
Доктор приехал примерно через полчаса. Подождав минут пять, Томми подошел к парадной двери, но также вернулся озадаченным.
– Доктор занят, и его нельзя беспокоить. К тому же он никогда не принимает журналистов. Ты права, Таппенс. В этом месте есть нечто сомнительное. Оно идеально расположено – за несколько миль от ближайшего населенного пункта. Здесь может произойти что угодно, и никто ничего не узнает.
– Пошли, – решительно сказала Таппенс.
– Что ты намерена делать?
– Перелезть через ограду и посмотреть, не смогу ли я незаметно пробраться в дом.
– Хорошо. Я с тобой.
Сад был запущенный и потому изобиловал удобными местами для укрытия. Томми и Таппенс удалось подобраться незамеченными к задней стене дома.
Здесь находилась широкая терраса, куда вели полуразрушенные ступеньки. На террасу выходило несколько французских окон, но они не осмеливались подойти к ним в открытую, а окна располагались слишком высоко, чтобы можно было заглянуть в них, не выпрямившись во весь рост. Казалось, их разведка не даст никаких результатов, когда внезапно Таппенс стиснула плечо Томми.