Пандора - [118]
Вы должны услышать всю правду от своего дяди!
Он чертыхается сквозь зубы и торопливо поднимает с пола свою одежду.
Дверь заперта. И на его стук никто не открывает. Нет ни Иезекии, ни Лотти, ни Доры. Эдвард стоит несколько минут перед магазином, вглядываясь через застекленную дверь в полумрак торгового зала. Никаких признаков движения, и ни одна из свечей в подсвечниках-блюдцах не зажжена, и Эдвард чувствует, как волнение стягивает, словно петля, его сердце и превращается в безотчетный страх.
Не может же он тут торчать все утро. А что, если Дора там, внутри, и Иезекия над ней измывается? Что… если… Но Эдвард гонит прочь эту мысль.
Он украдкой озирается вокруг. Никто не обратит внимания, никто ничего не услышит в грохоте уличного движения, что, словно река, течет по Ладгейт-стрит. Поспешно, прежде чем дать себе передумать, Эдвард сильно вдавливает локоть в стеклянную панель входной двери. При звоне раздавленного стекла он морщится и снова воровато оглядывается – но никто ничего не заметил. Даже глазом не моргнул.
Он ловко просовывает руку внутрь, нащупывает засов и отодвигает его. Входит в магазин, и тут же над его головой звенит колокольчик. Эдвард торопливо затворяет дверь.
В магазине царит полумрак. Эдвард ждет несколько мгновений, покуда его глаза привыкают к темноте.
– Дора? Лотти?
И тут волосы на его затылке встают дыбом.
Он делает судорожный вдох, медленно проходит через зал и видит за рядами многочисленных полок двери в подвал.
Эдвард не верит своим глазам. Двери стоят нараспашку, но не это изумляет его. Половицы!
– Что за чертовщина?
Он делает несколько неверных шагов вперед, останавливается. Ноздри улавливают зловонный сквозняк, который заставляет его поморщиться.
Смрад. Тот самый смрад, что ощущался в комнате у Кумбов.
Скрип за спиной. Ослепляющая боль.
И больше ничего.
Глава 45
Дора прижимает к груди сумочку, ее переполняет радость: какая увесистая! Она и не ожидала от мистера Клементса такой щедрости, но когда ювелир сам распахнул перед ней двери – а она прибыла к нему в такую рань, что даже ливрейного привратника еще не было, – он излучал восторг и изумление.
– Они купили все, мисс Блейк! Я глазам своим не поверил. Рано утром в понедельник! Вы оставили мне лишь несколько своих изделий, и, когда я их распродал, они смели все, что было у меня на полках! – Он с изумлением смотрит на нее поверх очков. – Вы же делаете новые, не так ли?
Дора заверила его, что делает, и рассказала об очереди новых заказчиков, о том, как леди Латимер предложила ей свое покровительство, и тут мистер Клементс извинился, исчез за портьерой и вскоре вынес сумочку размером со свой кулак, наполненную банкнотами и монетами.
Выйдя из ювелирной мастерской, Дора нащупывает в складках платья карман и помещает в него сумочку. Она идет, слегка клонясь набок под весом сумочки, но не обращает на это внимания: опасение подвергнуться нападению уличных грабителей (хотя вероятность подобного события в столь ранний час весьма мала) заставляет ее быть предельно осмотрительной.
Дора долго обдумывает свои дальнейшие действия. Она замечает пустую скамейку во дворе собора Святого Павла и направляется туда. Скамья мокрая, но она подбирает юбки и усаживается.
Тучи в небе грозят новым ливнем. Какая же несчастная страна, думает Дора, и воображает себе лазурные небеса, теплый средиземноморский бриз, изумрудно-синий океан и покрытые кипарисами горы. Все радости ее детства, безвозвратно утраченные. Дора медленно вынимает черно-белое перышко, спрятанное в рукаве у запястья, и, зажав конец перышка между пальцев, вертит им, печально наблюдая, как перышко переливается на свету, словно у живого Гермеса.
Вы не можете вечно открещиваться от этого!
Дора понимает, что Эдвард прав – ей больше нельзя откладывать решающий разговор. Она поднимается со скамейки и медленно идет в сторону «Эмпориума Блейка».
Она думает о докладе Эдварда. Он дал ей почитать его, когда они лежали в постели, и она складывала прочитанные листы рядом с их голыми ногами. При воспоминании об этом ее щеки вспыхивают.
– Вот видишь, – шептал он, нежно убрав локон с ее шеи. Он прижался губами к обнажившейся нежной коже, отчего у нее побежали мурашки. – Твое имя нигде не указано. И его имя тоже. Я бы никогда не навредил тебе, Дора. Я просто не смог бы. Это было бы все равно что навредить самому себе.
А потом он снова ее поцеловал, и она притянула его к себе.
Глава 46
Очнулся он в кромешной тьме.
Какое знакомое ощущение! Ему-то казалось, что оно осталось в далеком-далеком прошлом, но вот все вернулось. Он думал, что совладал со своим прежним ужасом, с необъяснимым страхом темноты, но этот страх снова пробудился в душе, и Эдварда начинает бить крупная дрожь.
Страх – чувство непостижимое. Он убедил себя в этом после того, как свыкся с кладовой для дров, со всеми ее глухими углами, и вмятинами на стенах, и запахами, и звуками. Пораскинь мозгами, говорит он себе. Ты же не там, не в переплетной мастерской. Это не Кэрроу тебя запер. Ты – здесь.
Но где это «здесь»?
Эдвард поднимает вверх руки и вскрикивает от боли, когда они натыкаются на что-то твердое. Пытается унять объявший его ужас, холодной змеей ползущий по позвоночнику.
Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.
Это исповедь умирающего священника – отца Прохора, жизнь которого наполнена трагическими событиями. Искренне веря в Бога, он помогал людям, строил церковь, вместе с сербскими крестьянами делил радости и беды трудного XX века. Главными испытаниями его жизни стали страдания в концлагерях во время Первой и Второй мировых войн, в тюрьме в послевоенной Югославии. Хотя книга отображает трудную жизнь сербского народа на протяжении ста лет вплоть до сегодняшнего дня, она наполнена оптимизмом, верой в добро и в силу духа Человека.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Действие романа охватывает период с начала 1830-х годов до начала XX века. В центре – судьба вымышленного французского историка, приблизившегося больше, чем другие его современники, к идее истории как реконструкции прошлого, а не как описания событий. Главный герой, Фредерик Декарт, потомок гугенотов из Ла-Рошели и волей случая однофамилец великого французского философа, с юности мечтает быть только ученым. Сосредоточившись на этой цели, он делает успешную научную карьеру. Но затем он оказывается втянут в события политической и общественной жизни Франции.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.