Отверженные (часть 1) - [22]
Его грабежи опустошали весь край. |
The gendarmes were set on his track, but in vain. | Жандармы охотились за ним, но безуспешно. |
He always escaped; sometimes he resisted by main force. | Он ускользал от них, а иногда оказывал и открытое сопротивление. |
He was a bold wretch. | Это был смелый негодяй. |
In the midst of all this terror the Bishop arrived. He was making his circuit to Chastelar. | И вот в самый разгар вызванного им смятения в те края прибыл епископ, который объезжал тогда Шателарский округ. |
The mayor came to meet him, and urged him to retrace his steps. | Мэр города явился к нему и стал уговаривать вернуться. |
Cravatte was in possession of the mountains as far as Arche, and beyond; there was danger even with an escort; it merely exposed three or four unfortunate gendarmes to no purpose. | Крават хозяйничал в горах до самого Арша и далее. Ехать было опасно даже с конвоем, - это значило напрасно рисковать жизнью трех или четырех злосчастных жандармов. |
"Therefore," said the Bishop, "I intend to go without escort." | - Поэтому-то я и полагаю ехать без конвоя, -сказал епископ. |
"You do not really mean that, Monseigneur!" exclaimed the mayor. | - Хорошо ли вы обдумали это, ваше преосвященство? - спросил мэр. |
"I do mean it so thoroughly that I absolutely refuse any gendarmes, and shall set out in an hour." | - Так хорошо, что решительно отказываюсь от жандармов; я уеду через час. |
"Set out?" | - Уедете? |
"Set out." | - Уеду. |
"Alone?" | - Один? |
"Alone." | - Один. |
"Monseigneur, you will not do that!" | - Нет, ваше преосвященство! Вы не уедете. |
"There exists yonder in the mountains," said the Bishop, "a tiny community no bigger than that, which I have not seen for three years. | - Послушайте, -сказал епископ, -там, в горах, есть маленький бедный приход, я не посещал его уже три года. |
They are my good friends, those gentle and honest shepherds. | Там живут мои добрые друзья - смирные и честные пастухи. |
They own one goat out of every thirty that they tend. | Из тридцати коз, которых они пасут, им принадлежит только одна. |
They make very pretty woollen cords of various colors, and they play the mountain airs on little flutes with six holes. | Они плетут из шерсти красивые разноцветные шнурки и играют на самодельных свирелях. |
They need to be told of the good God now and then. | Надо, чтобы время от времени им говорили о господе боге. |
What would they say to a bishop who was afraid? | Что бы они сказали про епископа, который подвержен страху? |
What would they say if I did not go?" | Что бы они сказали, если бы я не приехал к ним? |
"But the brigands, Monseigneur?" | - Но разбойники, ваше преосвященство, разбойники! |
"Hold," said the Bishop, "I must think of that. | - В самом деле, -сказал епископ, -я чуть было не забыл о них. |
You are right. | Вы правы. |
I may meet them. | Я могу встретиться с ними. |
They, too, need to be told of the good God." | По всей вероятности, они тоже нуждаются в том, чтобы кто-нибудь рассказал им о боге. |
"But, Monseigneur, there is a band of them! | - Ваше преосвященство, да ведь их целая шайка! |
A flock of wolves!" | Это стая волков! |
"Monsieur le maire, it may be that it is of this very flock of wolves that Jesus has constituted me the shepherd. | - Господин мэр, а может быть, Иисус Христос повелевает мне стать пастырем именно этого стада. |
Who knows the ways of Providence?" | Пути господни неисповедимы! |
"They will rob you, Monseigneur." | - Ваше преосвященство, они ограбят вас! |
"I have nothing." | - У меня ничего нет. |
"They will kill you." | - Они вас убьют! |
"An old goodman of a priest, who passes along mumbling his prayers? | - Убьют старика священника, который идет своей дорогой, бормоча молитвы? |
Bah! | Полноте! |
To what purpose?" | Зачем? |
"Oh, mon Dieu! what if you should meet them!" | - О боже! Что, если вы все-таки повстречаетесь с ними! |
"I should beg alms of them for my poor." | - Я попрошу у них милостыню для моих бедных. |
"Do not go, Monseigneur. In the name of Heaven! | - Не ездите, ваше преосвященство, ради бога, не ездите! |
You are risking your life!" | Вы рискуете жизнью. |
"Monsieur le maire," said the Bishop, "is that really all? | - Г осподин мэр, - сказал епископ, - неужели в этом все дело? |
I am not in the world to guard my own life, but to guard souls." | Я живу на свете не для того, чтобы пещись о собственной жизни, а для того, чтобы пещись о душах моих ближних. |
They had to allow him to do as he pleased. | Пришлось оставить его в покое. |
He set out, accompanied only by a child who offered to serve as a guide. | Он уехал в сопровождении мальчика, который вызвался быть проводником. |
His obstinacy was bruited about the country-side, and caused great consternation. | Его упорство наделало много шуму и вызвало беспокойство во всей округе. |
He would take neither his sister nor Madame Magloire. | Епископ не пожелал взять с собой ни сестру, ни Маглуар. |
He traversed the mountain on mule-back, encountered no one, and arrived safe and sound at the residence of his "good friends," the shepherds. | Он поднялся в горы на муле, никого не встретил и, здрав и невредим, добрался до своих "добрых друзей" пастухов. |
He remained there for a fortnight, preaching, administering the sacrament, teaching, exhorting. |
Знаменитый роман-эпопея Виктора Гюго о жизни людей, отвергнутых обществом. Среди «отверженных» – Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, маленькая Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, жизнерадостный уличный сорванец Гаврош. Противостояние криминального мира Парижа и полиции, споры политических партий и бои на баррикадах, монастырские законы и церковная система – блистательная картина французского общества начала XIX века полностью в одном томе.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…
«Собор Парижской Богоматери» — знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет — всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.Перевод: Надежда Александровна Коган.Авторы иллюстраций: E. de Beaumont, Daubigny, de Lemud, de Rudder, а также Е.
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.
Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
«В те времена, когда в приветливом и живописном городке Бамберге, по пословице, жилось припеваючи, то есть когда он управлялся архиепископским жезлом, стало быть, в конце XVIII столетия, проживал человек бюргерского звания, о котором можно сказать, что он был во всех отношениях редкий и превосходный человек.Его звали Иоганн Вахт, и был он плотник…».
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Книга представляет российскому читателю одного из крупнейших прозаиков современной Испании, писавшего на галисийском и испанском языках. В творчестве этого самобытного автора, предшественника «магического реализма», вымысел и фантазия, навеянные фольклором Галисии, сочетаются с интересом к современной действительности страны.Художник Е. Шешенин.
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...
«Гаврош» и «Козетта» – отрывки из романа В. Гюго «Отверженные» – изучаются на уроках литературы в 5–7-х классах. В книге даны избранные главы.