Открытие природы - [141]
После экспедиции по России Гумбольдт опубликовал «Фрагменты геологии и климатологии Азии» (Fragmens de géologie et de climatologie asiatique) в 1831 г., основу которых составили его парижские лекции, прочитанные в октябре 1830 – январе 1831 г. Как явствует из названия, в книге были представлены наблюдения Гумбольдта по геологии и климату Азии. Публикация предваряла более пространную «Центральную Азию» (Asie Centrale), изданную в 1843 г. Книга была издана в Германии как Fragmente einer Geologie und Klimatologie Asiens в 1832 г., на английский никогда не переводилась.
Весной 1843 г. Гумбольдт издал по-французски более полные результаты своей русской экспедиции в трех томах (Asie centrale, recherches sur les chaînes de montagnes et la climatogie comparée). Обращает на себя внимание слово «comparée» – «сравнительная» (климатология) в названии: все было основано на сравнениях. В «Центральной Азии» обобщалась обновленная информация о геологии и климате Азии, включая подробности о горных системах России, Тибета и Китая. Рецензент английского Journal of the Royal Geographical Society назвал книгу «самым выдающимся трудом по географии за последний год»{2198}. Гумбольдт посвятил книгу Николаю I, но сам этого посвящения стыдился. «Пришлось на это пойти», говорил он другу и объяснял, что император профинансировал экспедицию{2199}. Немецкое издание Central-Asien. Untersuchungen über die Gebirgsketten und die vergleichende Klimatologie вышло в 1844 г. По сравнению с прежним, французским, оно было дополненным и обновленным. К удивлению автора, на английский «Центральную Азию» так и не перевели. Он назвал странным то, что британцы, «хозяева Ост-Индии», без ума от его «Космоса», но мало заинтересовались «Центральной Азией» и содержавшимися там сведениями о Гималаях{2200}.
Над «Космосом» Гумбольдт трудился два с лишним десятилетия. Первоначально труд вышел по-немецки: Kosmos. Entwurf einer physischen Weltgeschichte. Сначала планировалось двухтомное издание, но потом оно разрослось до пятитомного, выходившего с 1845 по 1862 г. Это была Гумбольдтова «книга природы», кульминация усилий всей его жизни, в основу которой отчасти легли его лекции, прочитанные в Берлине в 1827–1828 гг.{2201}. Первый том представлял собой путешествие сквозь внешний мир – от туманностей и звезд до вулканов, растений и людей. Второй был путешествием ума сквозь человеческую историю – от древних греков к современности. Последние три тома были более специализированными научными книгами, предназначенными не для широкого читателя, привлеченного первыми двумя.
Первые два тома стали несомненными бестселлерами, к 1851 г. «Космос» был переведен на десять языков. В Британии почти одновременно вышли три конкурирующих издания, но только одно – в переводе Элизабет Дж. Л. Сейбин, опубликованное Джоном Мурреем, – было одобрено Гумбольдтом (переведены были только четыре первых тома). К 1850 г. первый том в переводе Сейбин выдержал уже семь изданий, второй – восемь. К 1849 г. было продано 40 000 экземпляров на английском. Перед смертью Гумбольдта и сразу после нее в Германии вышло несколько укороченных, удешевленных изданий, доступных широкому читателю и сравнимых с нынешними книжками в бумажных обложках.
Благодарности
В течение 2013 г. я была в Британской библиотеке Экклса в качестве писателя-преподавателя литературы при университете. Это был самый продуктивный год в моей писательской карьере. Мне нравилось каждое его мгновение. Благодарю всех в Центре Экклса – в частности, Филиппа Дэвиса, Джин Петрович и Сару Родуэй, как и Мэта Шоу и Филиппа Хэтфилда в Британской библиотеке. Спасибо!
За последние несколько лет я получала так много содействия от такого множества людей, что чувствую себя поверженной их великодушием. Благодарю вас всех за то, что ваше участие в исследовании и написании этой книги стало самым удивительным опытом. Так, многие поделились своими знаниями и исследованиями, читали главы, открывали записные адресные книжки, уточняли мои запросы (много раз) и были гостеприимны по всему миру – это подтвердило истинность гумбольдтовского опыта о глобальности взаимосвязей.
В Германии я бы хотела поблагодарить Инго Шварца, Эберхарда Ноблоха, Ульриха Лейтнера и Регину Микош из гумбольдтовского Forschungstelle в Берлине; Томаса Баха из Ernst-Haeckel Haus в Йене; Франка Холла из Münchner Wissenschaftstage; Иолу Хаак-Мачт из Klassik Stiftung Weimar; Ургена Хамеля; и Карла Хейца Вернера.
В Великобритании я бы хотела поблагодарить Адама Перкинса из Департамента рукописей и архивов университета (Department of Manuscripts and University Archives), университетскую библиотеку Кембриджа; Анни Кемкаран-Смит из Даун-Хаус в Кенте, Нейл Чамберс из Sir Joseph Banks Archive Project в Университете Ноттингем Трент; Ричарда Холмса; Розмари Кларксон из Darwin Correspondence Project; Дженни Уаттрус за переводы с испанского; Елени Папавасилейов из библиотеки и архива секции фонда доверительного управления Великобритании (SS Great Britain Trust); Джона Хемминга; Терри Гиффорда и студентов его «группы чтения» из Университета Бата; Линду Брукс из Линнеевского общества (Linnean Society); Кейт Мур и остальной персонал Королевского общества библиотек и архивов (Royal Society Library and Archives) Лондона; Крестину Форцину из научного фонда Wellcome Trust и работников Британской и Лондонской библиотек.
Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Диалоги российского журналиста Евгения Додолева с актером Михаилом Ефремовым и ближайшим его окружением: коллегами, родными, друзьями. Автор отказался от гонорара за книгу.Книга содержит нецензурную лексику.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Три сестры, три дочери великого писателя, три характера, три судьбы. Татьяна, Мария и Александра – каждая из дочерей Льва Толстого стала его помощницей и другом, и для каждой определяющим в жизни стал духовный опыт отца. Автор этой книги – Надежда Геннадьевна Михновец, известный петербургский ученый, доктор филологических наук, профессор РГПУ им. А. И. Герцена, автор многочисленных публикаций о Л. Н. Толстом и русской литературе XIX века. Опираясь на широкий круг источников, в том числе малодоступных, а также цитируемых впервые, автор прослеживает судьбы трех дочерей Толстого – любимицы всей семьи, талантливой художницы Татьяны, скромной и самоотверженной, рано умершей Марии, всегда отличавшейся неуемной жизненной энергией Александры.
Имя Сергея Юрского прочно вошло в историю русской культуры XX века. Актер мирового уровня, самобытный режиссер, неподражаемый декламатор, талантливый писатель, он одним из немногих сумел запечатлеть свою эпоху в емком, энергичном повествовании. Книга «Игра в жизнь» – это не мемуары известного артиста. Это рассказ о XX веке и собственной судьбе, о семье и искусстве, разочаровании и надежде, границах между государствами и людьми, славе и бескорыстии. В этой документальной повести действуют многие известные персонажи, среди которых Г. Товстоногов, Ф. Раневская, О. Басилашвили, Е. Копелян, М. Данилов, А. Солженицын, а также разворачиваются исторические события, очевидцем которых был сам автор.
Я хочу, чтобы меня запомнили тем, кем я был, и настолько, насколько заслужил. (Александр Ширвиндт)Внимание! Содержит ненормативную лексику!