Отец Паисий мне сказал... [заметки]
1
Афонская школа для мальчиков — Прим. перев.
2
Северо — западная часть Греции — Прим. перев.
3
Греческий старец, иеросхимонах Порфирий (Байрактарис, 1906–1991) — знаменитый современник старца Паисия, прославившийся множеством чудес и даром прозорливости. — Прим. перев.
4
Где обычно останавливался Старец — Прим. перев.
5
Высокое кресло с небольшим откидным сиденьем, в котором можно и сидеть, и стоять. Стасидии устанавливаются в храмах вдоль стен. — Прим. перев.
6
«Нетварный свет» называется так потому, что он не сотворен, не имеет начала и есть Божественная энергия. Само Божество. Это высшее духовное откровение, которого сподобляются лишь немногие подвижники. Человек становится «причастником Божеского естества» (2 Пет. 1, 4) — Прим. перев.
7
Пирей — порт и прилегающий к нему район в Афинах — Прим. перев.
8
Старец здесь имеет в виду членов вооруженных турецких бандформирований, нападавших на греческие селения в Малой Азии. — Прим. перев.
9
Имеется в виду оккупация Греции войсками Германии, Италии и Болгарии в 1941–1944 гг. — Прим. перев.
10
Соответствует 11–му классу средней школы в России. — Прим. перев.
11
Официальное, завизированное Священным Кинотом Святой Горы письмо с просьбой о пожертвованиях. — Прим. перев.
12
Один из афонских подвижников, имевший дар молитвы и исцеления от недугов. — Прим. перев.
13
Гиппократ (460–356 гг. до Р. Х.) — знаменитый греческий врач, заложивший важнейшие научные, практические и этические основы современной медицины. — Прим. перев.
14
У врачей было подозрение, что отец Паисий болел туберкулезом. — Прим. перев.
15
Современный греческий специалист в области траволечения. — Прим. перев.
16
Здесь отец Паисий проводит различие между двумя случаями болезни. В первом случае речь идет о людях крепких духовно и телесно, как правило, молодых, имеющих силы терпеть боль при своем недуге; второй случай — это в основном пожилые люди, которым трудно выносить телесные страдания и которым Старец советует с самого начала обращаться за помощью ко Христу. — Прим. авт.
17
Прозвище Маккавей (это слово, по всей вероятности, означает «сокрушающий врагов») было дано вождю иудейского восстания 166 г. до Р. Х. Иуде и впоследствии его преемникам. Маккавеи были самоотверженными бордами за отеческую веру и государственную независимость Израиля (см. книги Маккавейские). — Прим. перев.
18
Речь идет об обмене населением 1924 года, в ходе которого греки из Малой Азии переселились в Грецию, а жившие в Греции турки возвратились в Турцию. — Прим. перев.
19
Игуменица — город и порт на западе Греции. — Прим. перев.
20
Георгиос Кондилис (1879–1936) — видный военный и государственный деятель Греции. Активный участник боевых действий в Малой Азии в 1920–е годы. В последующие годы занимал посты министра обороны, министра внутренних дел и премьер — министра Греции. — Прим. перев.
21
Наполеон Зервас (1891–1957) — лидер антифашистского движения «Национальный Греческий Демократический Союз», действовавшего против нацистов в Эпире и некоторых других областях Греции. — Прим. перев.
22
Гора неподалеку от Салоник. — Прим. перев.
23
Мирское имя старца Паисия. — Прим. перев.
24
Тургут Озал (1927–1993) — премьер-министр (1983–1989) и президент (1989–1993) Турции. — Прим. перев.
25
Лидер греческих коммунистов. — Прим. перев.
26
Греческая территория, входящая ныне в состав Албании. — Прим. перев.
27
Преподобный Арсений Каппадокийский () 1924; память 28 октября/10 ноября), односельчанин отца Паисия, крестивший его в свое время (с именем Арсений) и предсказавший ему монашеский путь. Жители Фарас называли святого Арсения Хаджефенди. Написанная старцем Паисием книга «Преподобный Арсений Каппадокийский» вышла на русском языке в издательстве Свято — Троицкой Сергиевой Лавры в 1997 г. — Прим. перев.
28
Константинос Караманлис (1907–1998) — премьер — министр Греции в 1955–1958, 1958–1961, 1961–1963 и 1974–1980 гг., президент страны в 1980–1985 и в 1990–1995 гг. Основатель и лидер партий Национальный радикальный союз (1956–1967 гг.) и Новая демократия (1974–1980 гг.). — Прим. перев.
29
Георшос Папандреу (1888–1968), премьер — министр греческого эмигрантского правительства в 1944 г., премьер — министр Греции в 1944–1945, 1963, 1964–1965 гг. — Прим. перев.
30
Андреас Папандреу (1919–1997) — премьер — министр Греции в 1981–1989 и в 1993–1996 гг., основатель, лидер и с 1984 г. председатель партии Всегреческое социалистическое движение (ПАСОК). — Прим. перев.
31
Имеется в виду проблема помаков — одной из народностей, населяющих северо — восточную область Греции — Фракию. Представители этой народности некогда были христианами, а потом были насильно обращены в мусульманство. В настоящее время Турция, в том числе и посредством разного рода экономических стимулов, пытается воздействовать на помаков с тем, чтобы они говорили по — турецки, отождествляли бы себя с турками и представляли бы собой своего рода турецкий форпост на греческой территории. — Прим. авт.
32
Греков и помаков. — Прим. перев.
33
Поминальную трапезу. — Прим. перев.
34
Бывшие жители областей Причерноморья. — Прим. перев.
35
Социалистическая партия. — Прим. перев.
36
Город на западе Греции. — Прим. перев.
37
Мф. 12, 20
38
На стороне антикоммунистов. — Прим. перев.
39
Старцу тогда было около двадцати лет. — Прим. авт.
40
Высший коллективный орган управления на Афоне. — Прим. перев.
41
В тюрьме. Старец в шутливой форме говорит о том, что такого человека посчитали бы ненормальным, делающим нечто неподобающее христианину. — Прим. авт.
42
Речь идет об известном греческом политике, получившем в свое время экономическое образование в Америке. — Прим. перев.
43
Наверное, надо хоть раз побывать в Греции, чтобы отчетливо себе представлять, что такое ее горные тропы в зарослях колючих кустарников и какая это была пытка! — Прим. перев.
44
Иеросхимонах Тихон (1884–1968) — известный русский старец, 60 лет подвизавшийся на Святой Горе. Был духовным наставником отца Паисия и постригал его в великую схиму. — Прим. перев.
45
Карат — мера содержания золота в сплавах, равная 1/24 массы сплава. Химически чистое золото соответствует 24 каратам. — Прим. перев.
46
Лакомый корм для домашней скотины. — Прим. перев.
47
Преподобный Никодим Святогорец (1749–1809) — знаменитый афонский подвижник, духовный писатель и просветитель. Прославлен в лике святых в 1955 году. — Прим. перев.
48
В православной аскетике под «помыслом» понимается или простая мысль, возникающая в уме человека, или движение души к добру или ко злу, или склонность к одному из двух, приобретенная совместным действием ума, совести, чувства и воли. — Прим. перев.
49
Х.О.Е. — «Организация христиан — миротворцев», одна из псевдохристианских «харизматических» сект, действующих на территории Греции. — Прим. перев.
50
То есть «ревнителей чистоты веры», отказывающихся иметь молитвенное общение с Константинополем по причине экуменических контактов Вселенской Патриархии. — Прим. перев.
51
Местность неподалеку от «столицы» Афона — Карей. — Прим. перев.
52
Прот — высшая выборная должность в монашеском самоуправлении на Афоне. — Прим. перев.
53
Канонарх — певчий, который возглашает то, что предстоит петь хору, читает стихиры и прочее попеременно то на одном, то на другом клиросе. — Прим. перев.
54
Хаджи — Георгий — знаменитый старец, живший на Афоне в XIX веке, «внук» старца — послушник одного из учеников Хаджи — Георгия. — Прим. перев.
55
Подробнее об этом подвижнике см. в книге старца Паисия «Отцы- святогорцы и святогорские истории». Свято — Троицкая Сергиева Лавра, 2001. С. 65–75. — Прим. перев.
56
Преспа — озеро на северо — западе Греции. — Прим. перев.
57
См. Книгу Бытия, гл. 27. — Прим. перев.
58
За крайнюю женопохотливость Исав был прозван Эдомом. Из‑за постоянного невоздержания и осквернения любострастием был наименован Эдом, что значит «распыление души грехолюбивой» (Песнь 3–я). Эдом (евр.) — красный, разженный, распалившийся. — Прим. перев.
59
Дервиш — нищенствующий мусульманский монах. — Прим. перев.
60
Старец жил в обители Стомион (около селения Коница, на северо- западе Греции) в 1958–1962 гг. — Прим. перев.
61
Любочестие — буквальный перевод слова, которым часто пользовался старец Паисий. Не имея точного эквивалента в русском языке, по смыслу оно означает стремление человека хранить свою душу от осквернения каким бы то ни было бесчестным поступком, совестливость, великодушие, расположенность к жертвенности, презрение к материальному ради нравственного или духовного идеала, ревность к богоутождению, усердие в служении людям. — Прим. перев.
62
Городок на границе с Афоном. — Прим. перев.
63
Старец особо выделил эти слова. — Прим. перев.
64
Пояснить мысль Старца можно словами другого нашего великого современника, иеромонаха Серафима (Роуза): «Сейчас уже позже, чем мы думаем». — Прим. перев.
65
Для значительно более мягкой, чем в России, афонской зимы это самая подходящая обувь. — Прим. перев.
66
Место собраний и отдыха монастырской братии. — Прим. перев.
67
Патры — город в Пелопоннесе, на юге Греции. — Прим. перев.
68
То есть променяли бы Бога на мирские развлечения; бузуки — греческий народный музыкальный инструмент. — Прим. перев.
69
Ока — мера веса, равная 1280 г. — Прим. перев.
70
Ходжа — почетный титул у мусульман Ближнего и Среднего Востока. Традиционно давался придворным сановникам, высшему духовенству, купцам. — Прим. перев.
71
Святогорские кельи имеют свои внутренние церкви и, соответственно, собственные престольные праздники. — Прим. перев.
72
Марку Соариш был президентом Португалии в 1986–1996 гг. — Прим. перев.
73
Имя этого знаменитого афонского старца также уже широко известно читателю из изданных в последнее время на русском языке книг, написанных как самим старцем Иосифом, так и его учениками. — Прим. перев.
74
Пс. 103, 27.
75
Нес послушание в гостинице (архондарике). — Прим. перев.
76
Ин. 14, 12.
77
Ин. 11.
78
Лк. 7, 11–17.
79
Мк. 5, 22–43; Лк. 8, 40–56.
80
Старец посещал Австралию в 1978 г. по приглашению Архиепископа Австралийского Стилианоса, просившего оказать духовную поддержку православным грекам, живущим в этой стране. — Прим. перев.
81
Энвер Ходжа (1908–1985) — с 1948 г. генеральный секретарь ЦК Албанской партии труда, создатель и глава одного из самых бесчеловечных диктаторских режимов XX века. — Прим. перев.
82
Публикуемый ниже текст, озаглавленный «Знамения времен, 666», написан отцом Паисием, который настаивал, чтобы он был издан со всеми особенностями рукописи, без исправлений, поскольку опасался, что кто‑нибудь будет оспаривать его авторство, попытается найти окольный путь, чтобы «замутить воду», ибо не будет согласен с истиной, высказанной Старцем. К сожалению, после его кончины эти опасения подтвердились…
83
Синаксарь, читаемый в первую субботу Великого Поста, в современном русском издании данного Часослова отсутствует. — Прим. перев.
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.
Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.