Отбрасывая Тени - [7]
— Мы поспешим, — сказал Элрик и направился к городу.
— Я должна идти с вами! Я должна идти с вами! — захныкала Фа.
— Ты сможешь пробежать это расстояние? — спросил Элрик.
Гален знал, что за этим последует.
Фа повернулась к нему, подняла руки.
— Гале сможет нести меня.
— Гален понесет тебя, — согласился Элрик, строгое выражение лица мага указывало на то, что спорить бесполезно. Он взял у Галена контейнер.
Фа запрыгнула на Галена, обхватив его руками и ногами так, что ему стало трудно дышать. Фа слишком выросла, чтобы носить ее. Элрик побежал по лимонно-зеленому ковру мха. Гален — за ним.
— Как твои тренировки? — спросила Фа, ее голова болталась около уха Галена, а светлые волосы щекотали его кожу. — Ты показал ему свет Вирден? Ему понравилось?
— Он сказал, что я должен работать упорнее, — Гален ощутил себя дураком, потому что не смог скрыть разочарование, прозвучавшее в его голосе.
Фа лизнула его в щеку, Гален раздраженно мотнул головой.
— Он любит тебя, Гале. Он хочет, чтобы ты лучше учился.
— Знаю, — ответил Гален.
Она не понимает. Гален не верил, что сможет сделать то, о чем просил Элрик.
— Завтра ты покажешь лучше.
Гален кивнул. Он поудобнее схватил Фа, сильнее прижал ее к себе и побежал сквозь туман.
— Я же предупреждал тебя, чтобы ты держал свою проклятую Джаб подальше от моей земли! — орал фермер Джа.
Гален обогнул амбар Джа и проложил себе дорогу сквозь толпу, собравшуюся у границы, разделяющей владения фермеров Джа и Ни. Тяжесть Фа давила на него и, когда они приблизились к окраинам Лока, ему пришлось снизить скорость. Поэтому Элрик добрался до города раньше него.
— Моя Джаб не тронула бы твоего грязного свуга, даже если бы была в стельку пьяна! — отвечал фермер Ни.
Гален пробрался вперед. Фа вывернулась из его рук, спрыгнула и встала рядом с ним. Джа и Элрик стояли у ближней стороны невысокой стены, служившей границей, Ни — у дальней. Разница между их владениями была разительной. Во дворе Джа, у амбара, было чисто, инвентарь аккуратно сложен. Двор Ни был завален разбросанными ржавыми инструментами, засохшими на корню всходами и хитроумными поделками — таков был стиль его жизни. Видимо, до настоящего момента метание комков навоза велось с высокой интенсивностью — оба фермера были заляпаны оливкового цвета кляксами. Мелкие кусочки навоза цеплялись за их рабочую одежду, кусок побольше висел на вьющейся белой пряди волос, свисавшей на щеку фермера Ни, явно отрицая законы гравитации.
Элрик повернулся, поднял руку.
— Теперь помолчите. Пусть выскажется фермер Джа.
Фермер Ни пробурчал что-то, протестуя, но взгляд Элрика заставил его умолкнуть.
— Почтенный Эл, — фермер причмокнул губами, собираясь с мыслями. — Сегодня, ближе к полудню, я зашел накормить Деса. Он лежал на боку и отказался вставать. Он не съел свой завтрак.
Свуг Дес, гордость фермера Джа, был причиной многих споров. Джа фанатично заботился о нем, четыре раза в день кормил отборными морскими водорослями, купал в морской воде и втирал цветы ква в его шишковатую кожу, чтобы сделать менее заметной его крапчатую окраску. Деревенские жители говорили, что он просто помешался на своем свуге. Джа был убежден, что любая необычная деятельность затевалась поблизости только для того, чтобы навредить Десу, что это был заговор тех, кто завидовал тому, что у него, Джа, был такой отличный свуг.
— Он ничего не ест последние три дня. Он всегда ел. Он начал терять свой цвет. Выставка была всего два месяца тому назад. Я знаю, кто стоит за этим. Четыре дня назад я засек Джаб, уходящую от моего амбара. Я знаю, что она ужалила Деса.
Джа указал на Ни:
— Он угробил моего Деса!
Джаб стояла у ног Ни, веревочная привязь, на которой ее удерживал фермер, натянулась. Джаб мечтала ринуться во владения Джа. Это было невысокое животное с длинным, цилиндрической формы, телом, и мускулистыми ногами. Ее чешуйчатая кожа розоватого цвета почти всегда была покрыта слоем грязи. Иглообразное жало — причина большинства неурядиц — сейчас было втянуто внутрь ее лба. Слава о этом животном гремела по всему Локу. Фермер Ни, гнавший самогон из мха, предоставлял ей возможность гулять, где заблагорассудится, а гулять ей нравилось в таких местах, где ее появление становилось причиной многочисленных скандалов. Гален не мог понять, зачем Элрику понапрасну растрачивать силы, занимаясь урегулированием очередного злоключения Джаб. И, тем не менее, он знал, что Элрик искренне радовался этим проделкам, потому что тот часто обсуждал подобные инциденты с местными жителями. Это были те редкие моменты, когда Гален видел своего учителя улыбающимся или смеющимся.
Джа с угрожающим видом шагнул к Ни.
— Тебе следует запретить держать это животное! Ты не можешь следить за ней! Она — угроза для всего города!
Элрик встал на его пути.
— Благодарю вас, фермер Джа. Теперь мы выслушаем мнение фермера Ни.
— Да нет у него никакого мнения! — заорал Джа, ткнув пальцем в сторону Ни. — Бездарь завистливый! Лентяй!
Ни хитро придержал за спиной последний комок навоза и сейчас метнул его в Джа. С громким шлепком комок попал в лоб Элрику и упал на землю, оставив на балахоне мага пятно. Гален судорожно вздохнул, толпа развеселилась и принялась выкрикивать оскорбления в адрес Ни. Элрик опустил голову, но Гален мог видеть, что его учитель улыбается.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The electrifying space epic continues as Anna and John Sheridan battle deadly foes at opposite ends of the universe.The dedication of the new Babylon 5 Station is fast approaching, and desperate enemies intend to see it end in catastrophe. The fate of the fledgling space alliance lies in the hands of John Sheridan, newly appointed captain of the spaceship Agamemnon. His orders are to stop the attack. Unless he first gets to the bottom of the near-mutinous behavior of the Agamemnon’s unruly crew, Sheridan and his spaceship will share Babylon 5’s doom.Time is also running out for his wife Anna, headed to Z’ha’dum aboard the Icarus.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The electrifying space epic reaches an explosive climax when one techno-mage battles the ultimate evil.As billions die and the flames of destruction rage unchecked, the Shadows seem poised for absolute victory. Soon the entire galaxy will fall to their evil. But the war isn't over… not yet. At long last, in a forgotten corner of the universe, Galen has finally won the Circle's permission to leave the techno-mage hiding place. He is the only mage who has faced the Shadows and lived, the only one who possesses the unstoppable Spell of Destruction.Galen's orders are clear.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The explosive space epic continues, as the techno-mages come face-to-face with the devastating evil of the Shadows…War against the Shadows is inevitable, and the ruling Circle has ordered the techno-mages into hiding. Many are unhappy with this decision — none more so than Galen, the only mage who has faced the Shadows and lived. But the Shadows aren't Galen's only enemy — he is driven to hunt and kill Elizar, the traitor who murdered the beautiful mage Isabelle while Galen stood by helplessly, his hands tied by the Circle's sacred code he had sworn to follow.Now a new mission awaits as the Circle contrives a plan that may enable the five hundred mages to escape without leaving a trace.
Вторая книга дилогии. Бракованный робот вышел из Железного Аспида: попирает машинную логику, дерзит, криво пилотирует, плохо дерется. Уж таков император! Теперь ему нужно убить дочь заклятого врага и уничтожить целую планету, пока не поздно… чтобы спасти границы империи. Выбор тяжел, и робот совершает ошибку за ошибкой, теряя время в ожидании чуда. Но он все-таки дает врагу шанс. Железный Аспид летит в аномальный мир арахнидов и мудрых растений. Там Его Величество ворует звездолеты, рубит головы и торгуется на космической барахолке – в надежде спасти всех.
Как людям жить дальше, если все приборы, работающие от электричества, разом сломались? А от электричества работает всё! Даже вода из крана льется при нажатии сенсорной кнопки. Остановились все средства передвижения. Полиция – дроиды с искусственным интеллектом – превратилась в мертвый хлам, и теперь некому стоять на страже правопорядка. Остался рабочим лишь один единственный космический корабль, на котором возвращаются на Землю астронавты, не подозревая о том, что их ждет на родной планете.
Кто он, Лючано Борготта по прозвищу Тарталья, человек с трудной судьбой? Юный изготовитель марионеток, зрелый мастер контактной имперсонации, младший экзекутор, раб-гребец в ходовом отсеке галеры, симбионт космической флуктуации, убийца телепата-наемника. И вот – укротитель безумца-антиса, феникс, сгоревший и восставший из пепла, ужас эскадр ВКС Помпилии, узник орбитальной тюрьмы «Шеол», человек, открывший прямую дорогу в космос. Что дальше? Вселенной никогда не быть прежней…Видео о цикле «Ойкумена».
Земляне вырвались на свободу за пределы своей Солнечной системы, но могущественная тайная организация считает это ошибкой и пытается вернуть человечество в свой старый маленький мир.
Что произойдёт с людьми, если воздух вдруг станет чёрным? Что делать, если нужно выбирать между спасением и предательством, но до взрыва корабля остаётся всего несколько минут? Как определить в запутанном вихре времени, кто именно попал в чёрную дыру, и что произошло до того, как этот кто-то в неё попал? Есть ли граница космоса и что происходит при приближении к этому пределу? Ответы на эти вопросы читайте в сборнике рассказов Андрея Никтина «Поглотитель». Произведения молодого автора Андрея Никитина наверняка будут интересны самому широкому кругу читателей.
Причиной появления повести Энн Лэки «Слово для мира другое» послужила прогулка с писателями по штаб-квартире Micro$oft. Пока ничего не слышно об аналогичном приглашении Энн в Маунтин-Вью, но его отсутствие не должно вас удивлять: кто хоть раз пробовал пользоваться системами автоперевода от M$ и Google в объеме, превышающем перевод отдельных слов и коротких фраз (да и то между основными европейскими языками), тот знает, что нет лучшей мотивации изучать иностранные языки самостоятельно, и Лэки превосходно передает это настроение в своей работе.