От начала начал. Антология шумерской поэзии - [85]

Шрифт
Интервал

Что сынов своих научили трудиться»..
«Что? Я не сумею так, как они, трудиться?!»
«Да ведь больше, чем я о тебе пекусь,[1228]
Кто из людей о сыне своем печется?
Да никто из родичей моих[1229] смотреть на это бы просто не смог!
Вот же слова, что тебе говорю:
Стыд поимей, поимей совесть![1230]
Твои ровесники, что одно ярмо
С тобой волокут, ты на них не смотришь — отчего по ним ты не равняешься?
Друзья-сотоварищи твои, ты на них не смотришь — отчего по ним ты не равняешься?
Вот! По "старшим братьям своим" равняйся!
Вот! По "младшим братьям своим" равняйся!
Средь премудростей человеческих, существующих в мире,
Из тех, что Энки по имени названы,
Столь тяжелого дела, как грамотейная мудрость, то что я избрал,
Не было названо. Разве что искусство пения.
Подобно морским берегам, что далеки друг от друга,
Сердце искусства пения так же удалено.
О деле писцовом[1231] моем ты не думаешь вовсе,
"К делу отца моего обращусь" — ты так не скажешь!
А то, что Энлиль судьбою людям определил —
Дело отца своего да изберет наследник,
Путь почитания благостный,[1232] — ты по нему не следуешь!
К столь незначительной малости — словам, что здесь говорятся,
Тебе тяжело обратиться, а ведь, кажется, можно
У отца своего хоть чему-нибудь научиться.
Из-за тебя все мое тело и днем и ночью как будто разбито — все ребра поломаны,[1233]
А ты — денно и нощно все веселишься!
Как пиво разбавленное, сочусь я по капле, мое тело обмякло!
А ты с деяньями твоим великими и вовсе распух!
Стал ты толстым, стал ты жирным,
Весь расползся, весь расплылся![1234]
Вся родня твоя думает, что плохо ты кончишь!
Почему ты не хочешь стать человеком, чему веселишься?
А меня веселье твое доконало!
Когда с шутами, с певцами бродячими,[1235]
С ними и вокруг них ты крутишься,
То вся работа твоя — скакать и прыгать,
Для этого только ты и пригоден!
Но я заставлю тебя возвратиться!
Да смирись же! Они же с тобой не сравнятся![1236]
За ложь не сочти, что мною тебе говорится!
Это что мера зерна! Или не то говорю я?
Вот, дабы переменить реченное,
Тебя похвалить, кто будет столь благосклонен?
Лентяй ты на веки вечные!
Сила мнимой свободы твоей да порушена будет![1237]
Да и кто тебя не поносит!
Слов плохих о тебе не молвит?!»
«Что, они меня хулят? Такое говорят?![1238]
Что ж теперь делать?»
«Если я так привязан к тебе,[1239]
А ты, что я делаю, не понимаешь!
Обманщик ты, лжец, ты насквозь неверен![1240]
Обманщик, грабитель, что в дом ворвался!
Сквернословец, вонючка,
Тупица, дикарь!
Слюнтяй отвратительный![1241]
Разбойник, уродец![1242]
Зловонец, хулитель,
Прогорклое масло, вонючка!
Грязнуля вонючий и злобный,
Отвратительный изверг!
Молоко, что прокисло, вонючая задница,
Пес, что мордой нюхает землю, обманщик!
Служака, что для своего пропитанья, попрошайничая,
По переулкам рыщет!
И есть-то как надо он не сумеет, злодей!
Пес, что член свой постоянно лижет!
Осел, что жрет свою же подстилку!
В лохмотья одетый, у печки валяющийся![1243]
В колодец брошенный, портомоем брошенный!
Дикарь, что жрет всякую гадость![1244]
Овца параличная, что трясет головою!
В голодных судорогах, вот, все на него пальцем кажут!
В колодец брошенный, в дыру уроненный, черепок разбитый, что на земле валяется!
В колодец брошенный, ямою погребенный![1245]
С головою, наполовину обритой![1246]
Полный низости, бахвал подлый!
Хромец кривобокий,[1247] фигура премерзкая!»
«Долго ли ты оскорблять меня будешь?»[1248]
«Да тот, кто тебя оскорбит, пусть на три тысячи шестьсот верст от тебя держится!
Тот, кто тебя проклянет, на три тысячи шестьсот верст от тебя пусть держится!
Найди же милость своего бога!
Подними голову, грудь распрями — человек же ты!
Среди мудрецов городских ты должен быть лучшим!
Город твой, место прекрасное, имя твое да назовет!
Имя честное, слово доброе да будет богом твоим тебе дано!
У Нанны, бога твоего, ищи милости!
Матерью Нингаль да будешь ты обласкан!»
Нисаба, хвала тебе!

Писец хочет проверить сына... (Экзаменационный текст «А»){69}

Писец хочет проверить сына
В собранье наставников, во дворе школы.
«Иди-ка, сынок, у ног моих сядь.
Я скажу тебе нечто, раскрой свои уши.
С малолетства до зрелости сидишь ты в школе.
Грамотейную мудрость ты постигаешь, сокровенного смысла ее ты не знаешь».
«Почему это я не знаю?»
«А что же ты знаешь?
Вот я спрошу тебя, а ты мне расскажешь, я скажу, а ты мне ответишь»
«Спроси — и скажу, говори — я отвечу».
«Да не сможешь ты мне ответить».
«Почему это я не отвечу?»
«В основе мудрости грамотейной клин стоит. Шесть значений имеет.[1249]
Число шестьдесят он также значит. Знаешь ли ты названия клина?
Язык шумерский изучая, как сокрытое раскрыть-изобразить ты знаешь?[1250]
Как слова переводить, подставлять-переставлять:
Вверху по-аккадски, внизу по-шумерски,
Вверху по-шумерски, внизу по-аккадски — это ты знаешь?
Несогласованное согласовать, три шумерских синонима по-аккадски назвать — это ты можешь?
Совершенный вид, настоящее время, инфиксы, удлиненные формы, суффиксы, сокращенные формы — их ты знаешь?
Что такое "я", "ты", "он", "она", "они", ты знаешь, послелоги ты знаешь?
Если на табличке сверху аккадский, другой способ перевода с шумерского на аккадский знаешь?
Обычное, измененное, утонченное, закругленное письмо ты знаешь?

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Ча Цзин («Чайный Канон», 茶經)

Ча цзин (茶經, «чайный канон») — первый в истории трактат о чае и чаепитии, созданный во времена китайской династии Тан (3-я четверть VIII века) «чайным мудрецом» по имени Лу Юй. Будучи воспитанным в буддийском монастыре, Лу Юй видит в чае символ гармонии и единства мирозданияПереводчик — Бурба Армандас,Редактор — Фещенко Андрей,Техническое обеспечение — Конон Михаил,Консультанты — Жабин Василий, Лобусов Егор.«Поэзия чая» 2004–2005.


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии. В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху».


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».