Остров Веры - [23]

Шрифт
Интервал

— Давайте отойдем в сторону. Мне нужно передать вам кое-что важное, — сказала она и, не выпуская рукав, увлекла Кипера к поручням пожарной лестницы.

Он послушно шел за ней, понимая, что отвязаться так просто не получится. Они остановились у перил, и Кипер вопросительно посмотрел на китаянку.

— Меня зовут Чарлин, — представилась девушка, — в коридоре стоят видеокамеры, и пришлось разыграть это небольшое представление.

— Что вам нужно? — холодно спросил Кипер, всем видом показывая, что использовать против него женские чары абсолютно бесполезно.

— Вам передает привет Айсин Фенг, — произнесла незнакомка, и Франц Адамович вздрогнул, оглянулся по сторонам и уставился на китаянку.

Он понял, что девушка из «Феникса». Как же он сразу не заметил, что у нее на глазах линзы с бинокулярным прозрачным дисплеем.

— Хочу предупредить, что «Ана Ката» установила за вами слежку. Был взломан наш почтовый код, и информация по сегодняшней сделке попала к ним.

Кипер увидел, как в бионических линзах Чарлин промелькнули голубые блики, и понял, что идет прямая трансляция, и за их разговором наблюдают. Кипер, услышав новость, которую сообщила Чарлин, казалось, должен был насторожиться, но он, напротив, успокоился. Эта сделка важна для «Феникса» настолько, что на него решились выйти напрямую, чтобы подстраховать. Его персона теперь важна для «Феникса». Словно в подтверждение его догадки Чарлин протянула Киперу круглый значок серого цвета с синим кругом посередине.

— Приколите значок к одежде и не снимайте ни при каких обстоятельствах. В случае крайней необходимости нажмите на синий круг в центре значка. Тогда мы сможем прийти вам на помощь. Помните, нажать можно только один раз — в самом крайнем случае.

Франц Адамович взял значок, приколол его к лацкану пиджака и — скорее не Чарлин, а людям, следящим через ее линзы за беседой, — быстро сказал:

— Я хочу, чтобы вы знали, что у меня есть все копии документов по проекту «Временатор». И там есть то, чего я не передал Беличу в целях гарантии выполнения обязательств. И сам «Временатор» находится у меня в надежном месте. Мы теперь партнеры, и я хочу, чтобы все было на доверии. Я готов сотрудничать…

— Приму это к сведению, — холодно перебила его Чарлин. — Удачи, и молитесь своим богам, чтобы крайний случай не наступил.

Китаянка раскосыми глазами, по радужке которых вновь пробежала голубая рябь, посмотрела прямо на Кипера, затем, не прощаясь, развернулась и пошла по коридору в сторону лифтов. Франц Адамович некоторое время стоял, глядя на удаляющуюся грациозной походкой Чарлин. И тут он вспомнил, что точно такой значок приколот к пиджаку Майкла Белича. «Белич может понять, что „Феникс“ вышел на меня», — подумал Кипер. Он снял серый кружок с синим центром с лацкана, приколол его к подкладке пиджака и почему-то в этот момент вдруг подумал: «А что если это бомба с дистанционным управлением?» Кипер прислушался к своему внутреннему голосу, который его никогда не подводил. Внутренний голос молчал. Франц Адамович успокоился: «Какие ужасные мысли лезут иногда в голову!»

Глава 9

Бизнес-ангел

Профессор Осинцев спешил в номер Radisson Slavyanskaya Hotel, где его действительно ждали. Шторы в номере были плотно задернуты. Когда Виктор Петрович вошел в комнату и закрыл за собой дверь, сидевшие в глубоких креслах перед низким столиком — уже знакомый ему Кипер и смуглый крупный мужчина — повернулись. На столике перед ними стоял раскрытый ноутбук. Франц Адамович пригласил профессора:

— Присоединяйтесь, Виктор Петрович. Без вас не начинаем.

Смуглый господин, небрежно развалившийся в кресле, лишь кивнул. Одежда выдавала в нем иностранца: брюки из дорогой ткани, нарочито мятые, с чуть оттянутыми коленями, рубашка в тонкую голубую полоску с безупречно белоснежным воротничком. Полы его пиджака были расстегнуты, выставив на обозрение широкий длинный красный галстук с рисунком из желтых и зеленых капель. Это был Майкл Белич, американец сербского происхождения, один из тех, кого называют бизнес-ангелами. Кипер полагал, что такое красочное название бизнес-ангелы придумали себе сами, поскольку на деле являлись далеко не ангелами, а скорее, охотниками за головами по всему миру. За умными головами, на которых можно заработать. Эти ангелы имеют такую бульдожью хватку, что попавший в их ангельские объятия вряд ли сможет вырваться без их на то волеизъявления. У Франца Адамовича не было иллюзий насчет людей такого сорта, но он слишком любил деньги и потому был не особо щепетильным. Дождавшись, когда профессор расположится перед ноутбуком, он запустил презентацию и стал комментировать видео.

— Сейчас вы увидите нечто совершенно уникальное. Это сенсация! Установка «Временатор». Все технические подробности — в документах, которые я вам предоставил. А теперь смотрим, как это работает.

Белич стер с лица маску безразличия и придвинулся к самому экрану. На экране ноутбука появился Антон Соколов. В руках он держал маленькую декоративную крысу.

— Эту крысу зовут Дуся. Сейчас при помощи преобразователя времени состоится перемещение Дуси на три минуты в будущее. На ваших глазах она исчезнет. Когда мы с вами проживем, условно говоря, эти три минуты в реальном времени, то снова ее увидим. Для нее же перемещение займет мгновение, — сказал Антон.


Рекомендуем почитать
Авария «Серебряной стрелы»

От романа или рассказа писателя-фантаста не требуют научной достоверности. Ведь он создает художественное произведение, а не составляет научный прогноз. Естественно, автор вправе фантазировать, придумывать то, чего, может, никогда и не будет. Но рассказ, который вам предлагается, несмотря на всю его фантастичность обладает и качествами научного прогноза. Авторы его — писатель И. Росоховатский и заместитель директора Института кибернетики АН УССР лауреат премии имени Н. Островского А. Стогний. В рассказе отражены те проблемы, над которыми работают сейчас ученые-кибернетики.


X=
X=

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Настанет день...»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кто умеет считать больше трех — раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров ужаса

В небольшой повести английского писателя и журналиста А. Кинросса (1870–1929) рассказывается о потерпевшем крушение английском моряке XVI века, который в компании верного спутника — черного кота по кличке Сатана — попадает на таинственный остров, где царят волшебство и магия. Смертоносное бронзовое изваяние обнаженной женщины, заброшенный замок и бородатая ведьма — лишь немногие из чудес, с которыми предстоит столкнуться славному шкиперу Сайласу Фордреду.


Фантастика чехословацких писателей

антологияФантастика чешских и словацких писателей.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Ермолова.Содержание:Ян ВайссЯн Вайсс. Дом в тысячу этажей (роман, перевод П. Антонова, иллюстрации С. Ермолова), стр. 5-149РассказыЯн Вайсс. Никто вас не звал (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 150-156Ян Вайсс. Тысячи людей ждут… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 156-160Ян Вайсс. Тайну надо беречь (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 160-166Ян Вайсс. Нам было его жаль… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 166-171Ян Вайсс. Редкая профессия (рассказ, перевод П.