Остров - [64]

Шрифт
Интервал

      Кроме того он был бабником.  При первом же удобном случае Ричи дал волю рукам. Первой, кто почувствовала его   руки, стала Речел, но было достаточно одного ее взгляда, чтобы он оставил свои поползновения и тихо извинился. Впрочем, сразу стало ясно, что устанавливать  рамки взаимоотношений с девушками он предоставлял им самим. Редкое чутье позволяло ему остановиться на той тонкой грани, нарушение  которой  превратило  бы его в вульгарного хама.

      С этой стороной его характера в полной мере Тесса познакомилась тут же – Ричи как бы случайно погладил ее бедро. Тесса вздрогнула от такой наглости, но вида не показала и стычка продолжалась.

      - Вас видно хорошо проинструктировали,  но  одно  забыли, что   хорошие  манеры здесь тоже бы не помешали.

      - Конечно, я  кое  в  чем  проигрываю  перед  своим  братцем - постником, но  манерам  нас учили одни учителя и я надеюсь их науку припомнить, - парировал моряк, отвесив ловкий, хотя и явно шутовской поклон.

      Продолжение перепалки прервала Лиз, которая  сочла,  что нападки сестры  не имеют серьезных оснований и взявшая инициативу в свои руки:

      - Вас прислал господин Макдедли?

      Моряк сразу забыл о своем шутовстве. Вытянулся и по-военному отрапортовал:    

      - Так точно мисс. Я направлен в ваше распоряжение по приказу господина коммандера.

      - Надолго?

      - По крайней мере, до конца следующей недели. Мне приказано и даны полномочия создать для всех  вас  наилучшие  условия для отдыха.

      - Мы могли бы увидеться с господином Макдедли?

      - Исключено. Его нет на острове.    

      Стало ясно,  что Дуг прислал, толи заместителя, толи соглядатая. Впрочем,  вероятнее  всего и то, и другое одновременно. Ничего не оставалось, как принять это за факт.  Тесс промолчала, однако инициативу  Лиз взяла  в свои руки:

      - При случае передайте нашу благодарность господину  коммандеру и позвольте познакомить вас с вашими подопечными, - Лиз повернулась к Речел,  начиная с нее.        - Ну, во-первых, наша подруга - мисс Речел Келли. 

      Речел, с каким-то безразличием относившаяся к происходящему, вяло кивнула головой. Она поздоровалась, и даже не обращая внимание на ловкость, с  которой  моряк  отвесил  ей поклон,  направилась  к  уже  накрытому для завтрака столу.

      Тессе же было продемонстрировано,  что манерам моряк обучен. Он не только ловко сорвал флотскую фуражку, склоняя голову в четком армейском поклоне,  но ухитрился,  каким-то способом,  утвердить ее на сгибе локтя левой руки, где она и прибывала во время всей церемонии знакомства,  кроме того при  этом щелкнуть каблуками.

      Лиз бросила лукавый взгляд на Тессу и продолжила:

      - Наши младшие сестры. Маргарет и Вивьен. - Девицы о присели в некотором подобии неглубокого книксена,  но со своих мест не двинулись и с интересом следили за происходящим.

      - И брат Бертран, Берти.

      Мальчик сразу же влюбился в моряка,  не меньше чем в  его брата, как  только тот с открытой мужской улыбкой протянул ему руку для рукопожатия.

      - В отношении нас вы абсолютно правы. Я Элизабет.

      Тесса вдруг  почувствовала,  что ее задевает  то, с каким нарочитым почтением лейтенант целует руку сестры и, не  дожидаясь Лиз, капризно протянула свою.

      - А  меня? Я Тереза.    

 Рука моряка  сжала ее пальцы чуть сильнее,  чем позволяли приличия, а губы  обожгли.

      - Смею ли я надеяться, что это залог нашего примирения?

      Тесса, почувствовала, что моряк ей все  больше нравится. Дик от нее ускользнул, но появившаяся замена была вполне равноценной, а главное более сговорчивой, и вместо ответа она пригласила его к столу.

 ***

      Уже к концу завтрака Ричи стал центром, еще недавно казалось осиротевшей компании.  Его брата не забыли,  но  приемник Дика уже  завоевал  общее  внимание, и Тессу в очередной раз кольнул случайно пойманный взгляд Лиз,  которая кажется, впервые  после измены Инго так смотрела на мужчину. Способности сестры ей были хорошо известны, и теперь она твердо решила не уступать.  Дик стал не доступен и явно ей пренебрег, но его брат-близнец  был рядом, и Тесса не видела причины, которая бы помешала ей приручить моряка. Ричи был бабником и явно искал партнершу для следующей ночи. Дик был не забыт, но отодвинут в сторону - сестре  она его брата  отдавать не собиралась.

      Ричи чувствовал себя за столом уверенно, по-хозяйски. Был по-братски мил с младшими сестрами.  Предупредительно  любезен со  старшими и Речел.  А с Берти вел себя,  как с равным,  чем окончательно пленил мальчишку.  Непроницаемая  обычно Саэко, при нем лучилась благожелательной улыбкой и воспринимала его просьбы как приказания.  В отличие от Дика  моряк был ей явно знаком и пользовался заметным влиянием. А брошенные украдкой взгляды азиатки,  дали Тессе  повод  лишний  раз  почувствовать,  что она начинает ревновать не на шутку.  Но, как стало ясно позднее, влияние его распространялось куда шире.

      За  завтраком  лейтенант  вел  по  сути малозначительные, вполне светские разговоры, демонстрировавшие приличное образование и достаточно широкий кругозор.  Однако ответы на вопросы Берти,  которого в присутствии моряка естественно стали  интересовать  море и корабли показали,  что и его куда более,  чем литература и музыка, занимает корабельное железо.


Рекомендуем почитать
О "забытых" моментах трагедии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Полуостров сокровищ

Молния ударила прямо в ковер и по стальным перьям Гамаюн пробежали синие искры. Я пересела поближе к Лумумбе. — На какой мы высоте? — Локтей семьсот-восемьсот, — в его бороде позванивали льдинки. — Может спустимся пониже? — Скорость упадет. Ванька, лежа на краю, тихо стонал: у него разыгралась морская болезнь. — Эх, молодо-зелено, — потер руки учитель. — Так уж и быть, избавлю вас от мучений. АЙБ БЕН ГИМ! И мы оказались в кабине с иллюминаторами. Над головой уютно затарахтел винт, а на стене зажегся голубой экран. «Корабли лежат разбиты, сундуки стоят раскрыты…» — пела красивая русалка. — Эскимо? — спросил наставник.


Вторая и последующие жизни

Как хорошо прожить чужую жизнь! Может быть совсем скоро это станет доступно каждому...


Реликтовые животные и время - охота на 'чёрта'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как оздоровить человека, медицину и общество

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Война, которой не было

Этот небольшой сборник сформировался из рассказов, основанных на воспоминаниях о командировке в Нагорно-Карабахскую область в самый разгар межнационального конфликта, вылившегося в страшную войну. Он был издан небольшим тиражом в 500 экземпляров в 2007 году. Позже многие рассказы вошли в мою книгу «На грани жизни», а те, которые не вошли, так и остались в этом, уже похудевшем сборнике. Представляю на ваш суд рассказы об обыденной жизни на войне. Рассказы без прикрас. Как было, так и описал.