Ослик Лайли - [5]

Шрифт
Интервал

Верхом на огромном гнедом скакуне

Всё кружится кругом

По кругу во мне.

Залез я на круг,

Кружиться вокруг

Теперь этот круг

Кружит все вокруг.

Залез я на круг

Вокруг

И на круг

И вокруг!

BEN HAS A PENCIL

Benjamin has a pencil.

Benjamin has a pen.

Benjamin is drawing

Funny little men.

Benjamin has paper.

Benjamin has a book.

Benjamin shouts as he runs:

"Came and have a look!”

БЭННИ ЗАВЕЛ

КАРАНДАШИК

Бэнни завел карандашик.

Бэнни не против рискнуть:

Он рисовал барабашек,

Бегавших с радостью тут.

Бэнни испортил тетрадку,

Дедову книжку и стол.

С криком он ищет порядка,

Кто-бы на помощь пришел?

THE LAND OF PLAY

When at home alone I sit

And am very tired of it,

I have just to shut my eyes

To go failing through the skies

To go sailing far away

To the pleasant Land of Play;

To the fairy land afar

Where the little People are;

Where the clover-tops are trees,

And the rain-pools are the seas,

And the leaves like little ships

Sail about on tiny trips.

ВЫМЫШЛЕННАЯ СТРАНА

Если дома я один

И скучаю без причин

Я, закрыв мои глаза,

Устремляюсь в небеса

И плыву я дальше туч,

Что играют миром тут,

Дальше знойных

островов

И заморских теремков;

Где деревья хлеб дают

И моря из тучи пьют.

Как солома на воде,

Не слоняюсь кабы где.

A GOOD PLAY

We built a ship upon the stairs

All made of the back-bedroom

chairs,

And go a-sailing on the billows.

We took a saw and several nails,

And water in the nursery pails:

And Tom said, "Let us also take

An apple and slice of cake.”

Which was enough for Tom and me

To go a-sailing on, till tea.

We sailed along for days and days,

And had the very best of plays;

But Tom fell out and hurt his knee,

So there was no one left but me.

ЛУЧШИЕ ИГРЫ

Мы превратили стул в корабль.

Подушки в парус-дирижабль,

Но чувствуем, кровать дает

Не полный корабельный ход.

Мы взяли мыло в душевой

И лужу развели водой.

И Том сказал: «Еще б я взял

И в кексов пять упаковал,

Запасы нас спасут пускай

И в море обеспечат чай!»

Мы шли уже на полный ход,

Играя, не вели мы счет.

Вдруг Том пропал с моей едой.

Друзей налево и домой.

SAFETY RULES

Look to this side,

Look to that side.

The green says: Go!

Now go slow!

The red says: Stop!

Now do so!

ВНИМАНИЕ НА ДОРОГЕ

Посмотри налево.

Посмотри направо.

Если зеленый видишь

Медленно иди прямо.

Если видишь красный:

Стоп! Не проходишь, жди еще.

И, пока не загорится

Вновь зеленый светофор,

Никуда нельзя стремиться,

Знают люди и шофёр!

BOATS

The steamboat is a slow poke,

You simply cannot rush him.

The sailboat will not move at all

Without a wind to push him.

But the speed boat, with sharp red nose,Is quite a different kind;

He tosses high the spray and leaves

The other boats behind.

КОРАБЛИКИ

Пусть пароход большой горшок

Его поторопить нельзя.

А парусники, как мешок,

Без ветра слишком тормозят.

Однако лихачи как класс,

Совсем не так уже милы.

Обрызгав грязной жижей нас,

Они скрываются в дали.

THE TRAIN TO GLASGOW

Here is the train to Glasgow.

Это - служащий Донбристль.

Here is the driver,

Тот, кто поднимает свист,

Mr. Maclver,

Чтобы слышал машинист,

Who drove the train to Glasgow.

Что зовется мистер Маклвер,

Что ведет наш поезд в Глазго

Это поезд в город Глазго.

Это машинист исправный.

Его имя мистер Маклвер.

Он ведет наш поезд в Глазго

Here is the guard from Donibristle

Who waved his flag and blew His

whistle

To tell the driver,

Mr. Maclver,

Here is a boy called Donald

To start the train to Glasgow.

MacBrain

Who came to the station

To catch the train

But saw the guard from

Donibristle

Wave his flag and blow his

whistle

To tell the driver,

Mr. Maclver,

To start the train to Glasgow.

ПОЕЗД В ГЛАЗГО

Это мальчик Дональд МакБрейн.

Это добрый человек,

Он наш поезд догоняет.

Служащий, в плохой момент -

Хоть и служащий Донбристль

Чтобы сел в вагон, отставший

Тут же поднимает свист,

Тот что мальчик

Чтобы слышал машинист,

Дональд МакБрейн,

Что зовется мистер Маклвер,

Что наш поезд догоняет,

Что ведет наш поезд в Глазго.

Хоть и служащий Донбристль

Тут же поднимает свист,

Чтобы слышал машинист,

Что зовется мистер Маклвер,

Что ведет наш поезд в Глазго.

Here is the guard, a kindly man,

Who, at the last moment, hauled into the vanThat fortunate boy called Donald MacBrainWho came to the station to catch the trainBut saw the guard from Donibristle

Wave his flag and blow his whistle

To tell the driver,

Mr. Maclver,

To start the train to Glasgow.

SEASONS MONTHS

S ring is green,

p

Summer is bright,

Autumn is yellow,

Winter is white!

Winter brings us snowflakes,

Spring - green buds and shoots.

Summer brings us berries,

Autumn - golden fruits.

СЕЗОНЫ ГОДА

Весна зеленым мир наполнит.

У лета теплые деньки.

Гроза осенняя без молний.

Зимою холод и коньки.

Дары зима пришлет снежками.

Побеги с почками весной.

А лето ягоды с грибами,

А осень даст нам золотой.

SPRING

Little yellow buttercap,

Why don't you come up?

Spring is here, spring is here!

And you are near.

The leaves will soon be green

And still you are not seen.

Soon the violets will all peep,

And you are fast asleep!

SUMMER

hen summer comes. Summer is the hottest


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.