Опьяненные зноем - [29]

Шрифт
Интервал

— А может, это я двинулся к постели? А кто извивался подо мной так…

— Прекрати! Прошу тебя, Дункан, уходи.

— Шарлотта, так не получится. Мы ведь оба этого хотим. — В доказательство своих слов он накрыл руками ее грудь. — Я слышу, как бьется твое сердце, дорогая, — пробормотал он, — давай не будем останавливаться.

С решительностью, которой она от себя не ожидала, Шарлотта, отпрянув, схватила простыню и быстро завернулась в нее.

— Ты не понимаешь, — сказала она, и голос ее дрогнул. — Я… В общем, Дункан, все это будет значить для меня куда больше, чем для тебя. — Она отвернулась. Наконец она все сказала. — Пожалуйста, уходи, — повторила она.

8

Дункан одним махом одолел последние шесть ступенек широкой винтовой лестницы и ворвался в гостиную. Подумав, что, должно быть, похож сейчас на сумасшедшего, он застыл в дверном проеме. Шарлотта взглянула на него и жизнерадостно улыбнулась. Она сидела за машинкой, обложившись бумагами, а за ухом у нее торчал карандаш. Вчерашнюю кофту от спортивного костюма она сменила на фланелевую рубашку, а брюки оставила те же, только добавила к ним видавшие виды шлепанцы.

— Доброе утро, — чинно произнесла она.

Дункан продолжал стоять нахмурившись.

— Ты хоть знаешь, который час? — спросил он.

— Скорее всего, около шести.

— Ты уже целый час на ногах.

— На меня нашло вдохновение, — ответила она, пожав плечами.

— В пять утра?

— Вообще-то в четыре, но так рано я все же решила не вставать.

Дункан, сжимая кулаки, двинулся к ней.

— А тебе известно, что эта штука гудит?

— Моя машинка? Ой… Я совсем забыла. Я тебя разбудила?

— К сожалению, нет.

— Тогда чего ж ты огорчаешься?

"Нет, — подумал он, — все-таки эта женщина в самом деле ничего не понимает". Он провел кошмарную ночь, извертевшись на раскладной кровати. Неделя, когда он ночевал здесь, чтобы пугать Шарлотту, была неприятной, но терпимой. Вероятно, он чувствовал себя очень благородным, так как намеревался избавить несчастную старушку от мошенницы. Но сегодня ночью его одолевали совсем иные чувства, и чем больше он вертелся, тем сильнее ругал себя за то, что не поцеловал малышку Баттерфилд и не заставил ее разомлеть у него в объятиях. "Черт бы побрал эту добродетель", — подумал он, мрачно глядя на Шарлотту.

Какой-то незнакомый запах неожиданно защекотал ему ноздри, и, принюхавшись, Дункан спросил:

— Чем это пахнет?

Шарлотта тоже принюхалась и просияла:

— Бабушкино рагу!

Она бодро вскочила, а Дункан, качая головой, побрел следом за ней в кухню. Там пахло сильнее. Шарлотта, однако, казалась очень довольной и открыла духовку, отчего кухня еще больше наполнилась специфическим ароматом.

Острый запах лука, перца, копченых сосисок и черт его знает чего еще ударил в нос.

— Правда, восхитительный запах? — спросила Шарлотта.

Она явно не ожидала, что ответ будет отрицательным, но Дункан тем не менее возразил:

— Только не в шесть утра.

Шарлотта закрыла духовку и принялась насыпать кофе в старую кофеварку. Дункан наблюдал за ней устало и с досадой, но скоро и ему захотелось улыбнуться. У Шарлотты был такой же утомленный, хотя и не раздраженный вид, и он подумал, что она с рассвета готовила это бабушкино рагу, а потом уселась за машинку тоже оттого, что ей не спалось.

— Как спала? — поинтересовался он.

— Ничего. А ты? — спросила она, склонив голову набок.

— Как убитый, — ответил Дункан, ядовито улыбаясь.

— Мог бы уехать домой.

— И отдать бедного грабителя в твои руки?

— Ах да, грабитель… Я совсем о нем забыла. — Она достала из корзинки две прихватки. — А ты думаешь, он еще придет?

— Это зависит от того, сделал он тут все, что хотел, или нет. — Дункан не думал, что его слова так напугают Шарлотту.

Она неожиданно побледнела, но постаралась улыбнуться и быстро открыла духовку.

— Послушай, Дункан, — сказала она, — может быть, ты знаешь больше об этом грабителе, но только не говоришь?

— Конечно, нет.

Она поставила горячую сковороду на плиту.

— Слушай, если бы я была подозрительным человеком, то приняла бы за мошенника тебя.

Дункан выдвинул стул и сел.

— А, значит, ты решила, что я использую свое богатство и связи, чтобы обобрать бедняжку Тельму!

— Ну что ж, это мысль… — Шарлотта пожала плечами, посмотрела на кипящую массу и снова бросила прихватки в корзину.

— Шарлотта, — очень спокойно сказал Дункан, — не будь идиоткой.

Она вовремя выключила кофеварку и сказала, стараясь не улыбаться:

— Я очень мало о тебе знаю, Дункан.

— Ты знаешь обо мне куда больше, чем все женщины, с которыми я был знаком. И я хочу, чтобы ты знала обо мне еще больше.

Теперь она уже сияла до ушей. Вскочив, Дункан схватил ее за талию, покружил по кухне, потом опустил на пол и звонко чмокнул.

— Если бы я знал, что моя маленькая мошенница восхитительная, красивая и в высшей степени загадочная женщина, то непременно отложил бы покупку "Телеграммы" и охотился бы только за тобой. Но пока, любовь моя, мне придется пойти на незначительную встречу, а я, увы, не захватил сюда ни одного делового костюма. Может, все-таки попробуем вместе поужинать вечером?

— Ты хочешь сказать, что назначаешь мне очередное свидание?

— Ну, я бы сказал, это уже нечто большее, чем свидание.


Еще от автора Карла Неггерс
Яростное влечение

В ту теплую летнюю ночь на безлюдном берегу живописного озера в мир жизнерадостной и прекрасной в своей наивности семнадцатилетней Бесс Харт неожиданно и стремительно ворвался таинственный Джерид Инмэн, на внимание которого она и не надеялась. Он слыл человеком опасным: ходили темные слухи о его якобы сомнительном прошлом и причастности к убийству. А обольстительный Инмэн, заинтриговавший девушку, внезапно исчез с ее горизонта. Офицер специального подразделения, он расследует загадочную смерть своего дяди, крупного бизнесмена…Прошло семь лет.


Запретный плод

Высокий интеллект, эрудиция и целеустремленность помогли красивой и обаятельной Кэйси Леоноре Грэй сделать блестящую карьеру в области бизнеса. И она по праву гордится своим положением преуспевающей деловой женщины. Но кроме того, у нее чувствительное и отзывчивое сердце. Вот уже несколько лет подряд она добровольно проводит свой отпуск в летнем лагере для малолетних правонарушительниц в романтических горах Беркшира и преподает им латынь и греческий язык.Меньше всего Кэйси ожидала встретиться здесь с неотразимым голливудским импресарио Джеффри Колдуэллом.


Заветное желание

Бесспорно, она была творческой женщиной. Лиззи Олсон ураганом промчалась по стране из глубинки Канзаса, чтобы овладеть всем Нью-Йорком, и в первую очередь — влиятельным литературным агентом Майклом Вольфом, земляком девушки. Ей так нужна была его помощь, ведь стоило только продемонстрировать свои таланты в офисе Майкла — и ее будущее было бы гарантировано, новые заказы непременно последуют! Но Лиззи не желала помощи. Она всего добивалась сама. И чтобы Майкл не узнал в ней ту симпатичную девушку-подростка, что встречал когда-то, она перевоплощается в утонченную брюнетку Элизабет Гест.Она не предполагала, что затеянное представление позволит Майклу переиграть ее по всем статьям…И что перед ней открывается дверь в доселе неведомый мир чувственных наслаждений.


Рекомендуем почитать
Растопи моё сердце

«-Перестань щекотать меня! -Тогда ты должна поцеловать меня.» Этот парень таит в себе загадку. Он красив и обаятелен, любая готова упасть в его объятия. Я знаю, что должна доверять ему, но как это сделать, когда он что-то скрывает? Как мне, простой девушке, так повезло? Почему этот парень запал на меня? Что, черт возьми, происходит?


Два Виктора и половинка Антуанетты

Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.


Расскажи мне о любви

Грустная сказка о море, о ветре и о любви, которой не могло быть.


Будущая жизнь

История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.


Повелительница тьмы

Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.


Рапсодия любви

Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…