Опасный талант - [73]

Шрифт
Интервал

Главный прокурор уцепился за эти слова пастора:

— Что изменилось бы тогда в ее воспитании, сэр?

— Ну, мы настояли бы на том, чтобы она получила законченное образование. Вы понимаете, милорд: пение, рисование, рукоделие — занятия, присущие леди. Но ее единственный талант, кроме помощи нуждающимся, — рассказывать сказки.

Грейс при этих словах встала со стула и уставилась на своего отца. Он знал все с самого начала и не запретил ей писать и высказывать собственные мысли.

— Вроде тех, что напечатаны в ее книжке? — осведомился прокурор.

— Нет, они не совсем в ее обычном стиле, — ответил священник, — но больше напоминают проповеди.

— Вот как, господин Пенуорт, проповеди?

— Я думаю, очень большое впечатление на нее произвела нищета моих прихожан. И совесть не позволяла ей просто остаться в стороне. Наверное, из нее получилась бы хорошая сестра милосердия.

Прокурор нахмурился, и это сделало его похожим на паука, готового атаковать несчастную муху.

— Значит вы признаете, что ваша дочь не леди?

В ответном взгляде господина Пенуорта на своего инквизитора, казалось, читался гнев Божий:

— Моя дочь — герцогиня.

Обвинитель сжал руку в кулак и злобно приказал занять свое место свидетелю, не попавшемуся в его ловушку.

Когда Пенуорт проходил мимо Стандена, тот наклонился в его сторону и тихо произнес:

— Если бы вы воспитывали ее по-другому, отец Пенуорт, сомневаюсь, что она стала бы моей герцогиней.

Затем выступил Питер Рамзи и засвидетельствовал, что Грейс обладает добрым характером и всегда доброжелательна к людям, в особенности к тем, кто недавно вошел в их круг. Колин Спенсер поклялся, что, отдавая все свое время благотворительной деятельности, Грейс никак не могла планировать какие-либо мятежи. Несколько жителей поместья Стандена также похвалили молодую герцогиню за милосердие и готовность помогать им в любых трудностях. Даже жена начальника тюрьмы заявила, что «ее светлость была спокойной и послушной узницей и писала просто восхитительные истории».

Наконец, вызвали Стандена.

— Ваша светлость, — обратился к нему господин Эрскин. — Как долго вы были знакомы с мисс Пенуорт до того, как она стала вашей женой?

— С мая месяца, — сказал Станден.

— Высказывала ли она вам когда-либо революционные мысли?

Герцог усмехнулся, словно вспомнил что-то приятное. Что могло позабавить его в такой обстановке, подумала Грейс. Затем он взглянул на нее и сказал:

— Она действительно как-то сказала, что в моем банкетном зале могло бы поместиться множество нищих и калек.

Публика засмеялась, и председатель суда вынужден был призвать всех к порядку. Не разделяя веселья публики, господин Эрскин сказал лишь:

— Это серьезный вопрос, ваша светлость. Можете припомнить еще какие-нибудь случаи?

— Да, однажды она сказала, что я слишком гордый.

— Когда это было, ваша светлость?

— Когда я после бала, на котором танцевал с ней, не заехал с визитом в дом ее родственников на Харлей-стрит. Но я не мог не сделать этого после того, как спас Тэдди — эго ее племянник — в Гайд-парке.

— Как давно вам известно о склонности мисс Пенуорт к благотворительной деятельности?

— С того самого дня, когда мне рассказали о ней ее племянники и племянница. Хотя нет, — вспоминая, Станден улыбнулся Грейс, — это было в тот день, когда мы познакомились. Ее кучер разбил мою коляску у придорожной гостиницы. Сначала она предложила подвезти меня до города в своем экипаже, и по тому, с какой наивностью она это говорила, я понял, что она не имеет представления, какой урон ее репутации это могло бы нанести. Затем она предложила заплатить за ремонт моего экипажа.

— У нее были деньги от издания ее книги, чтобы заплатить столь значительную сумму? — спросил господин Эрскин.

— Едва ли. Она передала мне все свое состояние: пять шиллингов и три пенса. Ничтожная сумма.

— Вы взяли в жены Грейс Пенуорт, чтобы таким образом она могла рассчитаться с вами за поврежденный экипаж?

— Вовсе нет, — с чувством ответил Станден, — я женился на ней, потому что люблю ее.

— Как трогательно, ваша светлость, — заметил прокурор, когда господин Эрскин сел на свое место. Поднявшись с места, обвинитель обошел стол и сказал:

— Это доказывает лишь то, что обвиняемая и вас тоже обманула. Милое личико и стройная фигура… вы не первый, кто попался в эти сети. Но как же вы, герой войны, могли попасться на эту удочку, на эту старейшую уловку?

Взглянув на прокурора словно на врага родины, Станден мысленно обругал себя за то, что так глупо высказался о своих чувствах.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, милорд. Грейс не обманула мое сердце. Она завоевала его своей непоколебимой честностью.

— Честностью? Как же она может обладать, «непоколебимой честностью», если даже ее отец и жена начальника тюрьмы подтверждают, что она занималась сочинением сказок, историй? Лживых измышлений. Обманов. Я ясно выражаюсь? Так ваша жена еще и лгунья?

Бросив на обвинителя пылающий яростью взгляд, Станден все же заставил себя отвечать спокойно и прямо.

— Моя жена не лгунья, сэр. Что же касается другого вашего обвинения, то вот эти достойные господа, — и он обвел рукой присяжных, — решат этот вопрос. Я не стану порицать свою жену за то, что она сочиняет романтические истории о подвигах и любви, чтобы развлекать детей и нетерпеливых больных.


Рекомендуем почитать
Падение

Роман-ностальгия о взрослении, первой любви, детской дружбе и неизбежных жизненных испытаниях, с которыми встречается каждый выпускник. Без цензуры и художественных приукрашений. Всё ровно так, как я помню и как могло бы быть…


Большая Книга. Том 1. Имперский сирота

«Большая Книга» – это роман-трилогия, действие которого разворачивается с середины 70-х годов двадцатого века по настоящее время. Большинство событий первой книги трилогии, «Имперский Сирота», происходят в СССР 1970-х -1980-х годов, в тогдашней столице Казахской ССР г. Алма-Ата. В первой книге читатель также встретит известных исторических персонажей разных времен. Среди них: Тамерлан, Хафизулла Амин, Джон Леннон и другие. О причинах их появления на страницах первого тома станет понятно в дальнейших книгах трилогии.


Полуночный лихач

В Каире похищена семья русского бизнесмена. Чуть больше суток отпущено для жизни людям, на которых неожиданно свалилась страшная беда. Вопрос похитители задают самый простой: где находится глава семьи, Виктор Яценко? Его жена Лариса, телохранитель Надеждаи гувернантка маленького Марьяна должны решить: кто купит жизнь свою и всех остальных ценой предательства? А может быть, лучше молчать и ждать, что их спасет чудо? Или сжалятся похитители?.. И в тот миг, когда женщины не в силах больше выдержать бесчеловечного обращения и готовы сломаться, они начинают постигать подлинную суть случившегося…


Слепой случай

Что нужно, чтобы стать звездой? Талант, амбиции или счастливый случай? Писательнице Алекс Маккензи представляется такой случай — ей предлагают сняться в фильме, который ставят по ее собственному бестселлеру. Но, согласившись сняться обнаженной в одной любовной сцене, она не предполагала, что однажды это едва не будет стоить ей жизни...


Роман о камне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Оплаченные долги

Среди родных и знакомых Силк приобрела репутацию пустоголовой любительницы развлечений, выпивки и мужчин… Она скользит по жизни, танцуя и занимаясь флиртом, и даже самые близкие люди не подозревают о том, что это всего лишь маска. Рискованная игра, которую она ведет, не доводит до добра — ее выслеживает убийца. Киллиан Карпентер неохотно берется опекать взбалмошную девицу.Судьба свела этих людей в момент страшной опасности, и оба не знают, есть ли у них будущее, но оба готовы за него бороться.


Арабелла

Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.


Бирюзовая маска

«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».


Молния

Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.


Фиолетовое пламя

Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…