Опасный талант - [23]
— Ну, вообще!
— Что «вообще»? — откликнулась Грейс разочарованно. Она смотрела в спину удаляющегося лорда Стандена, который спускался по лестнице, и вспомнила, что он так и не спросил позволения нанести ей визит.
— Первый раз вижу джентльмена, настолько переполненного чувством собственной значительности.
— Ты о господине Блейке? — спросила Грейс и вздохнула: лорд Станден даже не попрощался с ней.
— Разумеется, нет, — отрывисто бросила ее сестра. — Я имела в виду его светлость герцога Станденского.
Внезапно она прекратила обмахиваться и использовала веер в качестве маскировки.
— Конечно, мне не следовало бы жаловаться: ведь он пригласил тебя на танец. Но не спросил моего позволения. И танцевал он только с тобой.
— Не делай ошибочных выводов, Эмити, — рассеянно сказала Грейс.
Ее по-прежнему занимали собственные мысли, а в особенности та, что лорд Станден — то есть, герцог Станденский — снова решил не раскрывать ей себя полностью. Грейс предпочла бы и сама уйти с бала, чтобы спокойно поразмыслить дома, но подходящего предлога она не находила.
— Мы с ним немного знакомы, — сказала она.
Лицо Эмити приняло задумчивое выражение, словно она оценивала значимость самого факта знакомства ее сестры с герцогом. Но она никак не прокомментировала это признание, лишь напомнила о предосторожностях, которые надо иметь в виду, когда имеешь дело с дворянством. И отправила Грейс танцевать с хозяином дома.
Оставшаяся часть бала прошла для нее словно во сне. Если бы ее потом спросили, с кем она танцевала, начиная с первого тура после ужина, ей не удалось бы вспомнить ни одного имени. После возвращения в дом своей сестры она вспомнила слова Эмити о том, что лорд Станден — то есть, герцог Станденский, — ни с кем, кроме нее, не танцевал.
Здравый смысл говорил ей, что он пригласил ее лишь потому, что они были знакомы, но то обстоятельство, что он не уделил никакого внимания другим дамам, приглушал ее восторг от общения с ним.
Она вспомнила искренние и простые молитвы детей Эмити, а также слова собственного отца о том, что молитва добродетельного человека скорее добирается до небес.
Уже погружаясь в сон, она вдруг подумала, можно ли назвать добродетельным желание дочери сельского священника стать небезразличной для герцога?
Не слишком ли высоко она задирает голову?
На следующий день Грейс принимала посетителей, а также знаки внимания от своих партнеров по танцам на балу. Она получила несколько букетов, один из них от анонимного отправителя. Эмити настаивала, чтобы Грейс отослала его обратно, однако та поставила их в вазу в своей комнате. Этот букет, составленный из фиалок и миниатюрных роз, понравился ей больше всех остальных.
Первым нанес ей визит господин Хэмоувер, тот, что недавно вернулся из Индии. Он пробыл не дольше четверти часа. Затем пожаловал сэр Фредди, лично преподнеся ей огромный букет цветов. Господин Дю Барри смеялся над историей, которую она рассказывала детям, однако «выдумывание волшебных сказок», по его мнению было пустой тратой времени. Это заявление весьма уронило господина Дю Барри в глазах сочинительницы.
Почтил своим присутствием дом ее сестры даже господин Блейк и не стал возражать против того, чтобы мисс Пенуорт поделилась купленными для нее засахаренными фруктами со своими племянниками. Его сердечность даже заставила Грейс принять приглашение прокатиться вместе с ним в парке на следующий день.
Все, за исключением лорда Стандена, каким-либо образом дали о себе знать. Он блистал своим отсутствием.
Грейс старалась не показывать своего разочарования.
— Не понимаю, зачем ты непрерывно выглядываешь в окно, — сказала ей Эмити. — Его светлость не пожалует ни сегодня, ни когда-либо. — Вонзая иголку в свою вышивку, она добавила: — Неужели ты думаешь, что титулованный дворянин из высшего света снизойдет переступить порог дома на Харлей-стрит?
Грейс словно облили ушатом холодной воды. Она отпустила занавеску и отошла от окна.
— Я и не знала, что тебе не нравится дом, в котором ты живешь, — отозвалась она, снова принимаясь покрывать мережкой кромку носового платка.
Когда она сказала лорду Стандену (ей не хотелось даже в мыслях называть его герцогом), что не умеет вышивать, это была неправда. Кроить материю и сделать прямой шов она могла не хуже любой белошвейки, и ее собственное платье было лучшим доказательством ее искусства обращения с иголкой и ниткой. Загвоздка была лишь в том, что настоящим леди не пристало самим шить для себя одежду.
Эмити опустила свою работу на колени.
— Ты знаешь, я вовсе не испытываю презрения к тому окружению, в котором мы живем. Но друзья герцога будут с насмешкой рассказывать ему о нашем жилье. И это принизит нас в его глазах.
Грейс тут же представила себе, как сэр Фредди и господин Блейк, забавляясь, рассказывают герцогу о своем посещении дома представителей среднего класса, и пришла к невеселому убеждению, что он просто не снизойдет до визита на Харлей-стрит.
Грейс сказала себе тогда, что ей все равно.
7
Нельзя не признать тот странный факт жизни, что чем больше женщина убеждает себя в своем безразличии к тому, что джентльмен унизил ее, тем больше на самом деле это задевает ее. Несколько следующих дней Грейс не могла сдержать себя и подбегала к окну всякий раз, когда возле их дома останавливался какой-нибудь экипаж. И то, что визитеры так же часто приезжали к ней, как и к Эмити, вовсе не поднимало ее настроения: ведь среди них не было герцога Станденского.
Я бежала так далеко: от прошлого, от самой себя, от мужа. Бежала, потому что не умею бороться, не умею быть сильной. Теперь я – другой человек, с чужим именем и чужой историей, но мое личное прошлое, что я пытаюсь забыть и от которого хочу надежно спрятаться, нашло меня даже здесь, вдали от дома. Придется учиться быть сильной, ведь защитить меня некому. Или есть? Содержит нецензурную брань.
Рождение близнецов – счастье! Ну, это как посмотреть… Два голодных рта семейный бюджет не выдержит. Бабушка сказала решать вопрос радикально: один младенец остается, второго сдаем в детдом. И кому из детей повезло больше? Увы, не девочке, оставшейся под материнской грудью. Бабуля – ведьма, папа – бандит, мама – затравленное безропотное существо. Как жить, если ты никому не нужна? И вдруг нежданный подарок – брат, родная душа, половинка сердца. Теперь все наладится, вместе с любой бедой справиться можно! Разберемся, кто подбрасывает оскорбительные, грязные письма, натравливает цепных собак, преследует, пугает по ночам и… убивает.
Джемма. Впервые я увидела Калеба, когда мне было двенадцать. Во мне тут же вспыхнула детская влюбленность, которая с годами переросла в юношескую. «Разве может детская любовь длиться несколько лет?» – спросите вы. «Может!» – с уверенностью отвечу я и докажу вам это своим примером. Калеб. Я не должен был влюбляться в младшую сестренку своего лучшего друга. Она была под запретом. Господи, да она была ребенком, когда я впервые ее встретил! Но девочка выросла и превратилась в прекрасную девушку, занявшую все мои мысли и сны.
Фрида получает необычное наследство после кончины бабули — должность ректора в Академии ведьм и колдунов. Когда-то Фрида была грозой академии и устраивала неприятности всем, кто окажется в радиусе поражения. Она и сама бы рада избавиться от наследства, да нельзя. Откажется — навсегда лишится магии. А в Академии сущее веселье. Педагог по зельям — первая любовь, колдун, который вытер о Фриду ноги. Попечитель и главный ревизор — бывший муж. А красавчик заместитель явно мечтает о должности Фриды и сделает всё, чтобы сжить нового ректора со свету.
Ольга Арнольд — современная российская писательница, психолог. Ее книга рассказывает о наполненном приключениями лете в дельфинарии на берегу Черного моря. Опасности, страстная любовь и верная дружба… Все было в тот год для работавших в дельфинарии особенным.
Его ледяные глаза пленили моё сердце. А один танец переплел наши судьбы. Бал дебютантов должен был стать для меня дорогой к признанию, а стал тернистой и опасной тропинкой к мужчине, в чьих глазах лёд сменяется пламенем. Но как пройти этот путь, сохранить любовь и не потерять себя, когда между нами преграды длиною в жизнь?
Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.
«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».
Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.
Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…