Опасный денди - [58]
Алина зарделась, что очень шло ей, и с грустью подумала о том, как далеки эти женщины от того, чтобы понять истинную причину их свадьбы.
Когда мужчины присоединились к дамам, к Алине подошел принц Уэльский.
— Уверен, леди Доррингтон, - проговорил он, - что вам будет интересно увидеть мои сокровища, поскольку вы еще ни разу не бывали в Карлтон Хаусе.
— Почту за честь, сир, — ответила Алина.
— А после, — продолжал его королевское высочество, — мы отправимся в оранжерею. Я только что получил саженцы новых растений из Китая. Говорят, их еще не выращивали в Европе.
— С удовольствием, - воскликнула девушка.
Принц, который всегда с радостью показывал свой дом, повел Алину через гостиные, указывая ей на свои приобретения. Ее восторженные возгласы, которыми она встречала очередной экспонат его коллекции, по всей видимости, доставляли ему огромное удовольствие. Алина была восхищена выставкой севрского фарфора: синие и бледно-розовые вазы и статуэтки казались воздушными, как будто они появились здесь из какой-то сказочной страны.
Картины заставили ее затаить дыхание, особенно полотна голландских мастеров, которыми принц только недавно пополнил свою галерею. Все они висели на уровне глаз и были освещены под нужным углом.
Наконец, когда у Алины уже не осталось слов, чтобы выразить свое восхищение и удивление, они добрались до оранжереи, которая оказалась самым настоящим чудом. Принц выстроил ее в виде собора с готическими колоннами, мозаичными потолками и мраморным полом. Огромные фонари и богатая отделка делали это сооружение совсем непохожим на то, что ожидала увидеть Алина.
В оранжерее росли только экзотические растения. Здесь были орхидеи всевозможных размеров, форм и расцветок, причудливые кактусы, азалии и тропические лилии, доставленные сюда со всех концов света. Тщательный уход позволил им выжить и расцвести в чужой почве.
Принц знал о растениях не меньше, чем о картинах. Без сомнения, подумала Алина, большинство тех, кто открыто осуждал его расточительность и некоторый налет театральности, отличавший его поведение, когда дело касалось госпожи Фитцхерберт, совсем упускали из виду неординарные качества его характера. Он был высоко-эрудированным человеком, умел весело и тонко пошутить, обладал острым умом - и при этом вел себя так, что окружающие не ощущали его превосходства. Он также славился своей способностью к пародированию.
Алина спросила себя, не стали ли глубокие познания в различных сферах и гибкий ум принца Уэльского причиной тому, что его возненавидел отец. Ведь Георг III почти не имел образования. Она как раз пришла к мысли как можно больше узнать о наследнике престола, когда принц, который рассказывал ей занимательную историю о приобретении очень редкого альпийского цветка, оборвал себя на полуслове и произнес:
- Леди Доррингтон, я вижу, что прибыли новые гости.
Он направился к выходу из оранжереи и по дороге поприветствовал кого-то. Обернувшись, Алина увидела рядом с собой лорда Доррингтона.
- Мне нужно так о многом спросить вас, — проговорила девушка, поднимая на него глаза. — Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали мне о его королевском высочестве. Я даже не представляла, что он такой интересный человек!
При этом она посмотрела на принца и увидела, что тот пожимает руку пожилому мужчине, фрак которого украшала перекинутая через плечо красная с золотом лента. Алина не смогла сдержать крика, когда перевела взгляд на его спутника. Ни яркий блеск белоснежных зубов, ни величественная посадка головы, ни сверкание украшенных бриллиантами орденов, усыпавших фрак, никого не могли ввести в заблуждение.
В оранжерее стоял принц Ахмада.
— Все в порядке, — услышала она спокойный голос лорда Доррингтона. — Здесь он вам ничего не сделает.
— Мы должны уехать! — поспешно произнесла Алина.
Однако она знала, что боится не за себя, а за лорда Доррингтона. В настоящий момент ей было трудно рассуждать здраво, ею владело единственное чувство — надо уезжать, они не должны находиться в одном помещении с принцем Ахмада.
— Надеюсь, вы не ждете, чтобы я сыграл труса? — обратился к ней лорд Доррингтон. — Вы в безопасности, Алина, я защищу вас.
Как же объяснить ему, с отчаянием подумала девушка, что ее пугает именно то, что он поступит как истинный рыцарь. Она совсем забыла о себе. Сейчас ей казалось неважным, заговорит с ней принц или нет. Ее беспокоил только лорд Доррингтон. Принц уже предпринял одну попытку убить его, и с ужасом, поднимавшимся в ее душе, подобно змее, готовящейся атаковать, она поняла, что он не успокоится до тех пор, пока не отомстит и не увидит безжизненное тело лорда Доррингтона.
Алине показалось, что она видит какой-то кошмар и никак не может проснуться. Будто во сне она наблюдала, как принц Уэльский представляет принца Ахмади своим гостям. Она услышала, как он заговорил с герцогиней Девонширской, при этом красивое лицо ее светлости озарилось ответной улыбкой. Она увидела, как представили лорда Олванли и лорда Уорчестера, причем последний держался весьма напряженно и только слегка наклонил голову, что вполне можно было принять за оскорбление.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».