Опасный денди - [57]
- Я последую вашему совету, сир, - пробормотала Алина.
Прибыли новые гости, и принц двинулся к ним навстречу. Алина подняла глаза на лорда Доррингтона.
- Он очень любит вас, - сказала она.
- Мы давние друзья, - ответил лорд Доррингтон.
Он представил ее лорду Олванли и лорду Уорчестеру, которые, как показалось Алине, окинули ее критическим взглядом, словно ожидая обнаружить недостатки, а потом рассыпались в совершенно искренних комплиментах.
- Вы имеете огромный успех, - прошептал лорд Доррингтон и предложил руку одной из дам, чтобы проводить ее в обеденный зал.
Алина обнаружила, что ее будет сопровождать лорд Олванли.
- Поверьте мне, ваш муж удивил всех нас, — заметил он, когда они направлялись к столу.
- Вы имеете в виду тот момент, когда услышали о нашей свадьбе?— уточнила она.
- Честно говоря, я решил, что это розыгрыш, — признался лорд Олванли. — Уорчестер рассказал мне об этом, когда мы были в клубе у Уайта, и я не верил ему до тех пор, пока не увидел объявление в "Газетт". — Алина молчала, поэтому он добавил: — Вы, конечно, понимаете, что мы горим желанием узнать, где вы встретились и как долго знаете друг друга.
- Полагаю, вам придется попросить моего мужа раскрыть наши секреты, — ответила Алина.
- Значит, я никогда не узнаю их! - воскликнул лорд Олванли. — На свете нет более скрытного человека, чем Ульрик. Мы знакомы с ним с Итона, и я, насколько мне известно, его самый близкий друг, однако у меня не раз возникало впечатление, что я совершенно не знаю его! Дело в том, что его очень трудно постичь. И его королевское высочество придерживается именно такого мнения о нем.
- Я рада это слышать, - улыбнулась Алина. - Мне кажется, человек, сущность которого можно понять с первого взгляда или после непродолжительного знакомства, очень скоро становится скучным для окружающих.
- Почему вы так плохо ко мне относитесь? — спросил лорд Олванли.
- Что вы, я думала совсем не о вас, — засмеялась девушка.
- А вот это самое ужасное, что вы могли сказать, потому что, леди Доррингтон, мы все будем думать только о вас.
- Почему? - удивилась она.
— Неужели вам столь необходимо получить ответ на этот вопрос? — галантно произнес лорд Олванли. — Если так, значит, вы не смотрели на свое отражение в зеркале перед отъездом.
- Вы льстите мне, - весело заметила Алина, с удовольствием выслушав его.
- Вовсе нет, я говорю правду! — настаивал лорд Олванли. — Вы прекрасны, удивительно прекрасны, и мне остается только проклинать Доррингтона за то, что из всех нас он нашел вас первым.
В течение всего обеда лорд Олванли непринужденно и умело ухаживал за Алиной. Девушка обнаружила, что ее соседом с другой стороны оказался лорд Уорчестер, который все усилия направил на то, чтобы превзойти своего приятеля в искусстве делать даме комплименты.
— Никто из нас не подозревал, что сердце вашего мужа уже отдано кому-то и что он намерен перейти в священное состояние женатого мужчины,— жаловался он. — Мы рассчитывали, что он раскроет свою душу кому-нибудь из тех, кто старше его, прежде чем совершит поступок, который буквально довел нас до нервного приступа!
— Вы против женитьбы, милорд? — поинтересовалась Алина.
— Отнюдь, если я должен жениться на такой красавице, как вы,— ответил лорд Уорчестер.
Обед включал в себя более двадцати пяти перемен, каждая из которых представляла собой нечто необыкновенное. Вино лилось рекой, и вскоре Алина перестала смущаться и решила оглядеться.
Обеденный зал произвел на нее ошеломляющее впечатление. Ее очень заинтересовал рассказ лорда Уорчестера о присутствовавшей за столом герцогине Девонширской, которая помогала принцу планировать новые помещения для слуг, кухни, кладовые, буфетные.
— Я всегда считал, что слуги должны жить в человеческих условиях,— говорил лорд Уорчестер. — В большинстве лондонских домов им отведены или сырые и мрачные подвалы, или продуваемые всеми ветрами чердаки. Нет ничего удивительного в том, что многим не удается найти хороших слуг!
В памяти Алины возникли слова леди Мод: "Для слуг все сойдет". Она еще не успела убедиться в этом сама, но не сомневалась в том, что для слуг Доррингтон Хауса созданы хорошие условия. Она не могла объяснить себе, почему у нее не вызывает сомнения то, что лорд Доррингтон будет в первую очередь заботиться об удобствах тех, кто ему служит, и лишь потом — о собственном комфорте.
Когда обед подошел к концу, дамы удалились в малую гостиную. Так как в Карлтон Хаусе не было хозяйки, ее роль взяла на себя герцогиня Девонширская.
— Мы все были так рады услышать о вашей свадьбе, леди Доррингтон,— обратилась она к Алине. — Ваш муж — не только самый привлекательный мужчина в Лондоне, но у него также великолепные манеры.
— И, естественно, немало сердец трепетало у его ног! — раздраженно заметила какая-то темноволосая красавица.
Она была так хороша собой, что Алина почувствовала укол ревности. Не попыталась ли она заполучить себе лорда Доррингтона?
— До сих пор его светлость стойко сопротивлялся всем нашим уловкам заловить его в сети, — весело произнесла герцогиня. — Поэтому мы должны признать, что вы, леди Доррингтон, оказались гораздо хитрее и, естественно, способнее в искусстве соблазнять, чем кто-либо из нас.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Верная своей королеве, виконтесса Сабина не раз доказывала свою преданность престолу. Теперь Бланка готова доверить ей миссию государственной важности. Вместе с любимым Габриэлем, вассалом Ее Величества, Сабина отправляется в длительное путешествие, чтобы вернуть христианам и привезти во Францию часть Животворящего Креста. Пророчество гласит, что сделать это может только женщина. Прибытие в древнюю Акру оборачивается пленом Сабины. Чтобы спасти любимую, Габриэль вынужден исполнить поручение могущественного Малика ибн Музаффара.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.