Опасный денди - [56]
— Я не буду настаивать, — согласился лорд Доррингтон. — Эти камни совсем не идут к цвету ваших волос. — Помолчав немного, он спросил:— Господин Грейшотт сказал вам, что моя матушка больше всего любила этот сапфировый сет?
— Нет, - ответила Алина. - Вы не против того... что я надела его?
При этом она повернулась к лорду Доррингтону и увидела, что его взгляд ищет ее.
— Я всегда надеялся, - тихо проговорил он, — что сапфиры пойдут моей жене.
У Алины возникло чувство, будто он пытается сказать ей нечто большее. Однако она опять напомнила себе, что принимает желаемое за действительное.
Они уже приближались к Карлтон Хаусу, и карета выехала на Пэлл-Мэлл. Алина наклонилась вперед, горя желанием поскорее увидеть огромный особняк, который с тех пор, как шестнадцать лет назад принц Уэльский начал реставрировать его, был предметом длительных дискуссий и споров.
Всем, и бедным, и богатым, были известны карикатуры, высмеивавшие непомерную расточительность наследника престола, газетные статьи, в которых приводились счета на баснословные суммы, израсходованные на строительные работы и отделку. Однако Карлтон Хаус все же был отреставрирован, несмотря на огромные затраты и вопреки желанию короля. С каждым годом здание становилось все роскошнее, к нему постоянно пристраивались новые крылья и различные помещения. Над резиденцией принца, о которой вскоре стали говорить как об одном из самых прекрасных особняков во всей Англии, трудилась целая армия художников, мебельщиков, декораторов и резчиков по дереву, выписанных из Франции.
Взглянув на просторный портик, выстроенный в коринфском стиле, Алина увидела карету, из которой выходили гости, и обеспокоенно проговорила:
— Особняк оказался больше, чем я ожидала.
— Его не раз сравнивали с Версалем, — заметил лорд Доррингтон, — а по затраченным на него средствам - с дворцом в Санкт-Петербурге. Многие даже считают его великолепие кричащим, - с долей сарказма добавил он.
Однако его слова не умалили восхищения Алины, которая ступила в Большой холл и, следуя за пышно разодетым лакеем, стала подниматься по изящной лестнице.
Когда они проходили мимо высокого зеркала, девушка увидела их отражение. Элегантный и высокий лорд Доррингтон в черном фраке и белоснежных бриджах только подчеркивал миниатюрность ее фигурки, облаченной в темно-синюю тунику, в сверкании фамильных драгоценностей. Сиявшие золотом рыжие волосы Алины оттеняли жемчужно-белую кожу, а расширившиеся от легкого беспокойства глаза казались огромными.
Добравшись до второго этажа, они миновали Музыкальную комнату и прошли в кабинет, отделанный в китайском стиле. Тот, кто никогда не видел убранства большинства лондонских особняков, посчитал бы Китайскую комнату слишком помпезной, и в то же время она произвела бы на него неизгладимое впечатление.
Для приобретения мебели в Китай был послан особый декоратор. Алина вскоре узнала, на одни только фонарики ушло целое состояние.
Однако сейчас все внимание девушки было обращено на огромное количество прибывших гостей. Ее опыт ограничивался поездкой в Бат и несколькими приемами в лондонских домах, поэтому она не была подготовлена к тому, чтобы оказаться в обществе самых знаменитых представителей бомонда, собравшихся вокруг принца Уэльского. Они были более остроумны, красивы и, как вскоре обнаружила Алина, веселыми, их украшало гораздо большее количество драгоценностей, чем представителей любых других слоев высшего общества.
И центром, вокруг которого вращался этот мир, был принц, крупный, толстый, но в то же время красивый и изысканный. Все, что Алина слышала о нем, и, естественно, все карикатуры, которые ей довелось увидеть, совершенно не соответствовали описанию этого человека, властного и одновременно очаровательного. Лорд Доррингтон не предупредил ее, что у принца такая неотразимая улыбка.
— Итак, вы стали супругой нашего неуловимого холостяка, который открыто заявлял о своем желании навсегда остаться в этом качестве? — проговорил его королевское высочество, обращаясь к Алине.
— Да, сир, — ответила она.
— Тогда я должен от всей души поздравить Доррингтона, — сказал он. — Не могу понять, где ему удалось найти такую красивую жену. Хотя всем известна его способность отыскивать шедевры там, где меньше всего ожидают.
— Это большая честь... для меня... сир, — с трудом вымолвила Алина.
Его королевское высочество повернулся к лорду Доррингтону.
— Она так же прекрасна, как мой новый Тициан, - заметил он. - Ты, Доррингтон, как всегда, оказался прав! Хранитель Национальной галереи подтвердил твое мнение. Это действительно Тициан, причем одно из лучших его творений.
— Я счастлив, сир, — улыбнулся лорд Доррингтон. — Вы проявили потрясающую наблюдательность, распознав истинное произведение искусства под слоем грязи и пыли, которые, должно быть, вводили в заблуждение несколько поколений специалистов.
Принц пришел в восторг от комплимента.
— Я редко ошибаюсь, Доррингтон, — похвастался он, - кстати, могу сказать то же самое и о тебе. — В его глазах появился огонек, когда он посмотрел на Алину. — Вы должны доверять суждениям вашего мужа! Я именно так и поступаю, и не было случая, чтобы он разочаровал меня.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Май 1938 г. Они встретились ясным веcенним днем под небом Парижа. Их взаимная привязанность друг к другу преодолеет время и расстояния: разлученные Второй великой войной, они пронесут свою любовь через все испытания, выпавшие на их долю, посланные небом, — чтобы только вновь оказаться вместе.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.