Опасная игра Веры Холодной [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В то время фотографы использовали в качестве вспышки порошок магния с окисляющими добавками. Смесь насыпалась на металлическую пластинку и поджигалась.

2

Оригинальный стиль! Немного отстраненно! (франц.)

3

Роковая страсть (франц.).

4

Гаррота (от исп. garrote — закручивание) — орудие казни путем удушения, изначально представлявшее собой петлю с палкой, закручивая которую палач умерщвлял жертву.

5

Нужда делает изобретательным (нем.).

6

Почерк (фр.).

7

Гай Муций Сцевола — легендарный древнеримский герой, в доказательство своей стойкости сунувший правую руку в огонь и державший ее там до тех пор, пока она не обуглилась.

8

Даты приводятся по старому стилю.

9

От французского reproche — упрек.

10

Известные юристы Древнего Рима.

11

Род шампанского вина.

12

См. первую книгу серии «Загадка Веры Холодной».

13

См. вторую книгу серии о Вере Холодной.

14

В то время мода окрашивать ногти распространялась и на мужчин.

15

П.И. Вейнберг. «Он был титулярный советник» (1859).

16

Ревель — прежнее название столицы Эстонии города Таллина.

17

Басонные пуговицы — деревянные пуговицы, обтянутые тесьмой, или же пуговицы из тесьмы, завязанной особым узлом (последние использовались только для женской одежды).

18

Стоячий крахмальный воротник со слегка отогнутыми уголками. Получил название в честь принца Альберта, супруга британской королевы Виктории.

19

Штучный — т. е. не совпадающий по цвету с сюртуком.

20

Фраппировать — неприятно изумлять.

21

На месте (франц.). Здесь употреблено в значении «натурная съемка».

22

Шевиот — сорт ткани, изготовляемой из шерстяной или смешанной пряжи.

23

Т.е. без бороды и усов.

24

Ретирадник, ретирадное место — туалет (устар.).

25

Русский драматический театр Корша — московский театр, существовавший в 1882–1917 гг.

26

Репетир (от франц. rйpйter — «повторять») — особый механизм в часах, при нажатии на пружину отбивавший показываемое время (обычно часы и четверти часа).

27

Прозвище извозчика.

28

Кинематографический сеанс в то время обычно длился от 40 минут до часа. Зрителю предлагалось несколько картин — «основная» художественная (их могло быть и две), хроника и «видовой» — географический или научно-популярный фильм. В кинотеатрах состав зрителей был более разнородным, нежели в обычных театрах. «Загляните в зрительную залу, вас поразит состав публики: здесь все — студенты и жандармы, писатели и проститутки, офицеры и курсистки, всякого рода интеллигенты в очках, с бородкой, и рабочие, приказчики, торговцы, дамы света, модистки, чиновники, словом, — все…» — писал в одной из своих статей писатель и журналист А. Серафимович.

29

См. вторую книгу серии.

30

Министр иностранных дел.

31

«Основы физиологической психологии» (Wundt, Wilhelm «Grundzьge der physiologischen Psychologie»).

32

«Вестник права» — еженедельный юридический журнал, издаваемый в Москве с 1907-го по1917 г.

33

Имеется в виду няня А.С. Пушкина, классический образ старухи.

34

Неофит — здесь: новичок в каком-либо деле.

35

Владимир Владимирович Свечин (1871–1944) — флигель-адъютант императора Николая II, вице-президент Императорского Российского автомобильного общества.

36

Я беременна (франц.).

37

Очень смешно и нелепо (абсурдно) (франц.).

38

Тонкая дамская папироса из нарезанного табака, завернутого в лист кукурузы (маиса).

39

Дагерротипия (англ. daguerreotypy) — первый в истории фотографический процесс, основанный на использовании светочувствительной посеребренной медной пластинки, обработанной парами йода.

40

Александр Осипович Дранков (1886–1949) — конкурент Ханжонкова, кинопродюсер из Санкт-Петербурга, владелец акционерного общества «А. Дранков и Ко».

41

Специфика, специфичность (франц.).

42

Привилегии (франц.).

43

Оливковый (франц.).

44

Prйposй au vestiaire (франц.) — гардеробщик (дословно — служитель при раздевалке).

45

Гид, проводник (от итал. «cicerone»).

46

Намек на «Божественную комедию» Данте, в которой в роли проводника автора по преисподней выступает древнеримский поэт Вергилий.

47

Слабых.

48

Слово «подлый», имеющее в современном русском языке только отрицательное оценочно-этическое значение, ранее, применительно к сословиям, употреблялось в значении «низкий», без какой-либо презрительной экспрессии.

49

См. первую книгу серии «Загадка Веры Холодной».

50

Шантан — то же, что кафешантан, кафе или ресторан с эстрадой для выступления артистов, исполнявших номера развлекательного характера.

51

Вульгарность, пошлость (франц.).

52

Помадой, без уточнения назначения, в то время называли помаду для волос.

53

Выражение, аналогичное «на последние гроши».

54

Гомруль (от англ. home rule — самоуправление) — движение за автономию Ирландии на рубеже XIX — ХX вв.

55

«Усиливают» — это не опечатка, так выражались.

56

Т.е. примерно 20 мм диаметром.

57

О, какая прекрасная картинка (какой прекрасный кадр)! (франц.)

58

Заговор Пацци имел место в 1478 году во Флоренции, когда семейство банкиров Пацци пыталось отстранить банкиров Медичи от власти.

59

«Катенька» — обиходное название сторублевого кредитного билета с изображением императрицы Екатерины II.

60

Род жаркого из говядины (телятины), приготовляемый на вертеле.

61

Меню.

62

Распространенный в то время аксессуар — футляр для спичечных коробок.

63

Кунштюк (от нем. Kunststьck) — ловкий прием, фокус, уловка.

64

Без страха и упрека (франц.).

65

Жан-Батист Изабе — придворный портретист Наполеона Бонапарта.

66

Луи-Жозеф Маршан (1791–1876) — слуга Наполеона Бонапарта, дослужившийся до главного камердинера. Автор воспоминаний о Наполеоне.

67

Ловеласы (перен.).

68

Шарль и Эмиль Пате — создатели и владельцы киностудии Пате (Pathй).

69

Moleskines, мн.ч. от мoleskine (франц.) — молескин, записная книжка.

70

Драматическая повесть Николая Семеновича Лескова, написанная в 1864 году.

71

Бабник, ходок (устар.).

72

Имеется в виду смена работы.

73

То же, что и «метод» (устар.).

74

Благовонием (др. — греч.).

75

Варя (Варвара Васильевна) Панина (1872–1911) — широко известная исполнительница цыганских песен и романсов.

76

Киногеничность (франц.).

77

См. первую и вторую книги серии.

78

Арго, профессиональный жаргон (франц.).

79

Слова А. Пугачева.

80

Гиацинт (Гиакинф) — в древнегреческой мифологии сын спартанского царя Амикла, юноша необыкновенной красоты, возлюбленный бога Аполлона. Погиб, соревнуясь с Аполлоном в метании диска. Стал олицетворением невезения.

81

Черепаховый (франц.). Обычно варился не из черепашьего мяса, а из говядины с телятиной и курицей. Считалось, что подобное сочетание дает вкус, близкий к «черепашьему».

82

Мафусаил — в Библии один из праотцов человечества (Быт. 5:21–27), прославившийся своим долголетием (прожил 969 лет).

83

Быт. 2:22–24.

84

См. вторую книгу серии «Главная роль Веры Холодной».

85

Из стихотворения Н.А. Некрасова «Памяти Добролюбова» (1864).

86

Александра Александровна Яблочкина (1866–1964) — русская драматическая актриса, исполнительница роли Марии Стюарт в спектакле, поставленном по пьесе Ф. Шиллера в Малом театре в 1910 году.

87

«Счастье что стекло: когда оно блестит, то разбивается» (Публилий Сир — древнеримский поэт, живший в I веке до н. э.).

88

Выскочка (франц.).

89

Оскорблением (уст.).

90

Выкресты — люди, перешедшие в христианство из другой религии.

91

Сорта тканей.

92

Между нами (франц.).

93

Селадон (франц. Cйladon) — ставшее нарицательным для обозначения любовника (волокиты) имя влюбленного пастуха из французского пасторального романа XVII века.

94

Т.е. ниже низшего класса, т. к. в Табели о рангах было 14 классов (14-й считался самым низшим).

95

Игра окончена, господин Ботаник (нем.).

96

См. первую книгу серии «Загадка Веры Холодной».

97

Широко известные слова из «Гимна Черных гусар», песни 5-го Гусарского Александрийского Ея Величества Государыни Императрицы Александры Феодоровны полка.

98

«Вдова Клико» (франц.) Популярный сорт шампанского.

99

Послание к Римлянам.12:12.

100

Бутылка в 0,25 л.

101

Василий Иванович Качалов (настоящая фамилия — Шверубович; 1875–1948) — знаменитый русский драматический актер.

102

Цитата из пьесы М.Ю. Лермонтова «Маскарад».

103

Михаил Францевич Ленин (настоящая фамилия — Игнатюк; 1880–1951) — русский драматический актер, один из ведущих актеров Малого театра.

104

В царской России арестованные дворяне и недворяне содержались в разных камерах.

105

Т.е. запряженных парой лошадей.

106

Михаил Иванович Вавич (1881–1930) — русский артист оперетты (бас), популярный исполнитель романсов, киноактер.

107

Предмет страсти (франц.).

108

Преимущества (франц.).

109

Белый забалуй — водка (устар.).

110

Имеется в виду производство в следующий чин.

111

Имеются в виду полицейские части (участки).

112

Сол. 3:5.

113

Сол. 3:35.

114

То же, что и кинотеатр.

115

Валансьен (от названия франц. города Valenciennes) — тонкое кружево особого плетения.

116

Т.е. в последний момент делать то, что следовало сделать заранее.

117

Филиппика — негодующая, содержащая упреки речь. Название произошло от обличительных речей Демосфена против македонского царя Филиппа II.

118

Плебейского (франц.).

119

От англ. разг. gofer — мальчик на побегушках.


Еще от автора Виктор Полонский
Главная роль Веры Холодной

Гибель долгожданного ребенка и потеря любимой подруги потрясли Веру Холодную. Но постепенно течение ее жизни вошло в привычное русло. Предложение полковника контрразведки вновь послужить на благо Родине Вера приняла с готовностью. Ей предстояло стать постоянной посетительницей салона госпожи Цалле, где собиралась самая разнообразная публика – поэты, художники, музыканты, актеры… Что может быть интереснее?! Но радость Веры оказалась поспешной, ведь салон – это только прикрытие… для немецких шпионов!


Загадка Веры Холодной

На дворе 1910 год. С легкой руки деверя Вера Холодная становится агентом контрразведки. В результате непредсказуемого стечения обстоятельств молодая женщина попадает в сети австро-венгерского шпионажа и вынуждена служить двум державам одновременно! Сможет ли пламенная патриотка и любящая жена спасти не только свою семью, но и удержать Родину от войны? Или придется делать роковой выбор?


Рекомендуем почитать
Чернее ночи

От автора Книга эта была для меня самой «тяжелой» из всего того, что мною написано до сих пор. Но сначала несколько строк о том, как у меня родился замысел написать ее. В 1978 году я приехал в Бейрут, куда был направлен на работу газетой «Известия» в качестве регионального собкора по Ближнему Востоку. В Ливане шла гражданская война, и уличные бои часто превращали жителей города в своеобразных пленников — неделями порой нельзя было выйти из дома. За короткое время убедившись, что библиотеки нашего посольства для утоления моего «книжного голода» явно недостаточно, я стал задумываться: а где бы мне достать почитать что- нибудь интересное? И в результате обнаружил, что в Бейруте доживает свои дни некогда богатая библиотека, созданная в 30-е годы русской послереволюционной эмиграцией. Вот в этой библиотеке я и вышел на события, о которых рассказываю в этой книге, о трагических событиях революционного движения конца прошлого — начала нынешнего века, на судьбу провокатора Евно Фишелевича Азефа, одного из создателей партии эсеров и руководителя ее террористической боевой организации (БО). Так у меня и возник замысел рассказать об Азефе по-своему, обобщив все, что мне довелось о нем узнать.


Человек в маске

Продолжение приключений Сеньки Козыря и его подельников в Томске — сибирских Афинах.


В погоне за «старым соболем»

В центре романа Л.Строева - история "поющей сабли", откованной русскими оружейниками и обладающей необыкновенной прочностью. Качества этой сабли перешли к советской танковой броне, сокрушившей в годы Великой Отечественной войны броню фашистского вермахта.  Первая книга молодого автора. Рассчитана на старших школьников.


Искусство убивать. Расследует миссис Кристи

Знаменитая писательница, автор детективов Агата Кристи переживает сложный период: она потеряла мать – близкого ей человека, а муж тем временем увлекся другой женщиной и хочет оставить семью. Новая книга не пишется, одолевают горькие мысли, и в этой ситуации видится только один выход. Миссис Кристи в отчаянии, ей кажется, что она теряет связь с окружающим миром. Ее не покидает ощущение надвигающейся опасности… Однажды писательница спускается в лондонскую подземку, и чья-то рука подталкивает ее к краю платформы.


Мертвецам не дожить до рассвета. Герметичный детектив

«Мертвецам не дожить до рассвета» — не просто детектив или триллер, но и книга с философскими рассуждениями о путях и выборе человека в тяжёлых, чуждых его природе условиях. Увлекательный сюжет, в котором присутствуют мистика и оккультизм, переносит читателя в декабрь 1918 года, в самый разгар Пермской наступательной операции Колчака.


Ситуация на Балканах. Правило Рори. Звездно-полосатый контракт. Доминико

Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.


Убийство на водах

Северный Кавказ всегда был очагом смуты для имперской России. Вот и на этот раз присяжный поверенный Ставропольского Окружного Суда Клим Пантелеевич Ардашев, возвращаясь с супругой из Москвы в Кисловодск, стал свидетелем ограбления и череды жестоких курортных убийств. Загадочности преступлениям добавляет то, что все они были предсказаны… пациентом местной психбольницы!


Лик над пропастью

Присяжного поверенного Клима Ардашева волею судеб занесло в Пятигорск, где ему предстоит не только разоблачить банду коварного кавказца Зелимхана и найти «черное золото», но и раскрыть мистическую тайну переписки древних отцов церкви. Эта тайна может предотвратить мировую войну! В руках у Ардашева, как обычно, оказывается слишком ценная информация. Настолько ценная, что жизнь присяжного поверенного висит на волоске…


Роковая партия

«Роковая партия» – сборник детективных новелл, действие которых происходит в начале ХХ века. Присяжный поверенный Клим Ардашев не дает скучать ни себе, ни окружающим. Имея в распоряжении минимум средств, он с блеском раскрывает одно преступление за другим. Вот найден убийца чернокнижника; вот обезврежен жестокий маньяк, появившийся во время падения Тунгусского метеорита; а вот обнаружен похититель монастырской собачки, любимицы всех монахинь… Вести следствие Ардашеву помогают очень разные люди: и митрополит, и даже – страшно сказать – призрак убитого мошенника.


Кровь на палубе

Когда внук «русского» пирата Капитона Русанова решает расшифровать криптограмму из дедушкиного наследства, он делает роковой шаг! Криптограмма – ключ к мадагаскарским сокровищам, найти которые – мечта каждого. Но на пути к золоту – трупы…Присяжному поверенному Климу Ардашеву предстоит раскрыть цепь загадочных преступлений, связанных с древним кладом, попасть в морской круиз и чуть не потерять свою любимую супругу в схватке с убийцей…