Охота на сыщиков - [13]
— Чем еще занимались?
— Беседовали.
— О чем же, интересно знать?
— Обо всем помаленьку.
— О философии в том числе? — ровным голосом задал вопрос Буш.
— Ага, и о ней тоже, — охотно подтвердил Маккарти.
— И к каким же выводам в этой связи вы пришли, можно узнать?
— Мы пришли к такому выводу, что сидеть в три часа ночи в припаркованном автомобиле вредно для здоровья, потому что всегда найдется какой-нибудь легавый, которому до смерти нужно пополнить свой счет арестов.
Карелла постучал карандашом по столу:
— Не выводи меня из себя, Маккарти. Я спал сегодня всего шесть часов, и настроения терпеть твои кривляния у меня нет. Ты знавал Майка Риардона?
— Кого?
— Майк Риардон. Детектив, работал в нашем участке.
Маккарти недоумевающе пожал плечами и обернулся к Келли:
— Мы его знаем, Кларенс?
— Ага, — сказал тот. — Риардон. Знакомое что-то.
— И насколько знакомое? — захотел уточнить Фостер.
— Пока чуть-чуть. — Келли отмерил крошечную частичку корявого с траурной каймой ногтя и расхохотался. Но тут же оборвал смех, увидев, что быки не склонны оценить его юмор.
— Вчера вечером его не встречали?
— Нет, — вступил Маккарти.
— А ты-то откуда знаешь?
— Вчера вечером мы вообще ни одного быка не встречали, — поспешил ему на помощь Келли.
— Так вы что, частенько с полицией встречаетесь?
— Иногда случается, — скромно признался Келли.
— Оружие при вас было, когда забирали?
— Что?
— Ну, хватит, — предупредил Фостер.
— Не было.
— Мы ведь проверим.
— Валяй, проверяй. У нас на двоих даже водяного пистолетика не было.
— Все-таки что вы там делали, в машине?
— Я же вам только что все объяснил, — упрямо гнул свое Маккарти.
— Твои сказки нас не устраивают. Попробуй что-нибудь новенькое, — предложил Карелла.
Келли сокрушенно вздохнул. Маккарти бросил на него удивленный взгляд.
— Ну? — поторопил Карелла.
— Я хотел посмотреть за своей бабой, — потупясь, заявил Келли.
— Ну да? — усомнился Буш.
— Истинная правда, — закипятился Келли. — Бог свидетель, чтоб мне сдохнуть на этом самом месте!
— А чего тебе за ней смотреть? — недоумевал Буш.
— Ну, знаешь…
— Нет, не знаю. Просвети.
— Я думал, может, она развлекается где-то на стороне.
— С кем развлекается-то? — спросил Буш.
— Вот это я и хотел выяснить.
— А тебе там чего надо было, Маккарти?
— А я помогал ему выяснять, — нагло ухмыльнулся Маккарти.
— Ну и что, выяснили? — поинтересовался Буш, на лице которого появилось выражение нескрываемой скуки.
— Да все нормально оказалось. Ошибся я, — успокоил его Келли.
— Не выясняй ничего больше, — предупредил его Буш. — А то в следующий раз прихватим вас с фомкой[13].
— С фомкой! — повторил Маккарти, потрясенный столь оскорбительным предположением.
— Вот это да, детектив Буш, — обиделся и Келли. — Я думал, вы нас лучше знаете.
— Проваливайте оба отсюда! — скомандовал Буш.
— Мы можем идти домой? — тоном пай-мальчика спросил Келли.
— Что до меня, так можете идти хоть к чертовой бабушке! — с чувством сообщил Буш.
— А вот и кофе! — объявил Фостер.
Обретшие свободу узники величественно удалились из кабинета. Детективы расплатились с рассыльным за кофе и сдвинули стулья вокруг одного из столов.
— Вчера рассказали отличный анекдот, — интригующе начал Фостер.
— Давай послушаем, — заинтересовался Карелла.
— Значит, мужик работает на стройке, понял?
— Ага.
— Леса — шестьдесят этажей над улицей. Понял?
— Ну?
— А тут обед. Он собирает инструмент, усаживается на краешке
и устраивает на коленях коробку с едой. Открывает коробку, достает сэндвич, аккуратно снимает вощеную обертку. Откусывает от сэндвича. „Вот черт, с арахисовым маслом!" — сердится он и запускает сэндвичем с шестидесятого этажа.
— Ничего не понимаю, — заметил Буш, глотнув кофе.
— Да я еще не кончил, — утешил его Фостер, давясь еле сдерживаемым смехом.
— Валяй дальше! — попросил его Карелла.
— Опять лезет в коробку, — улыбаясь, продолжал Фостер. — Достает еще сэндвич. Очень аккуратно снимает вощеную обертку. Откусывает. „Вот черт, с арахисовым маслом!" И второй сэндвич тоже летит с шестидесятого этажа. Разворачивает третий сэндвич. На этот раз попался с ветчиной. Вот это ему нравится. Так что он уминает сэндвич до последней крошки.[14]
— Так всю ночь будет продолжаться? — высказал предположение Буш.
— Да потерпи ты немного, — попросил его Фостер. — Разворачивает четвертый сэндвич. Откусывает. „Вот черт, с арахисовым маслом!“ — и швыряет сэндвич вниз. Ну, вот, а чуть ниже него на лесах сидит другой мужик. Посмотрел, посмотрел и говорит: „Слушай, приятель, ты женат?“ „Женат“, — отвечает тот. Второй мужик сокрушенно трясет головой: „Давно?“ Первый говорит: „Десять лет“. А второй и удивляется: „Десять лет, а твоя жена до сих пор не знает, какие сэндвичи ты любишь?" Тогда первый грозит ему пальцем и говорит: „Слушай, сукин ты сын, жену мою не трожь! Сэндвичи я сам себе делаю!“
Карелла скорчился в приступе хохота, чуть не захлебнувшись кофе. Буш с каменным лицом уставился на Фостера.
— Все равно ничего не понимаю. Что же смешного в том, что у женатого десять лет человека жена не знает, какие сэндвичи ему нравятся? Не смешно это. Это трагично.
— Сэндвичи он себе сам делает, понял ты, нет? — пытался втолковать ему Фостер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эд Макбейн — псевдоним известного американского писателя Ивэна Хантера, который прославился своей замечательной книгой о школе «Джунгли классных досок» (главы из нее публиковались и в СССР) и по которой был снят еще более знаменитый одноименный фильм, явившийся провозвестником триумфального шествия сначала по США, а затем и по всему миру новой молодежной музыки — рок-н-ролла… Под именем Макбейн он пишет остросюжетные (чаще всего полицейские) романы и повести.
Детективы Стив Карелла и Артур Браун уже собираются закрыть дело об убийстве двух мужчин за недостатком улик, как выясняется, что это преступление связано с ограблением банка шестилетней давности.
Стивен Кинг считал Эвана Хантера, прославившегося под псевдонимом Эд Макбейн, одним из самых влиятельных писателей послевоенного поколения. По признанию Кинга, он подражал Макбейну, когда работал над романом «Сияние». «Кровное родство» – запутанная история поимки жестокого насильника.
Главные герои двух вошедших в сборник романов очень разные люди - исполнительный и честный полицейский и идущий напролом частный детектив, мало чем отличающийся от тех, за кем он охотится. Но, как выясняется, оба метода ведения дела дают результат, а это главное. Как всегда, злые получат по заслугам, а добропорядочные победят, хотя и после суровых испытаний.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Новостные каналы получают ссылку на сайт «Суд Народа». На прямой трансляции прикованный к стулу педофил. Через 72 часа народное голосование решит его участь. Чиновники требуют прекратить беспредел, ведь право на суд есть только у власти. В ходе расследования Елена Петелина выясняет, что накануне педофил похитил девочку. Только он знает, где она находится. Время на таймере неумолимо тает. Люди ждут справедливого возмездия. Но если педофила казнят, похищенная девочка не выживет.
Подозрение в убийстве еврейского священника на заднем дворе синагоги падает на ярого местного антисемита, который не раз угрожал ребе. Но после убийства главного подозреваемого установление истинных мотивов и личности преступника становятся делом случая.
Два убийства, схожих до мелочей. Одно совершено в Москве в 2005 году, другое — в Санкт-Петербурге в 1879-ом. Первое окружено ореолом мистики, о втором есть два взаимоисключающих письменных свидетельства: записки начальника петербургской сыскной полиции, легендарного И. Д. Путилина и повесть «Заговор литераторов» известного историка и богослова. Расследование требует погружения, с одной стороны, в тайны мистических учений, а с другой, в не менее захватывающие династические тайны Российской империи. Сможет ли разобраться во всем этом оперуполномоченный МУРа майор Северин? Сможет ли он переиграть своих противников — всемогущего олигарха и знаменитого мага, ясновидца и воскресителя? Так ли уж похожи эти два убийства? И что такое — древо жизни?
Карьера нью-йоркского детектива Саймона Зиля и его бывшего напарника капитана Деклана Малвани пошла в абсолютно разных направлениях после трагической гибели невесты Зиля во время крушения парохода «Генерал Слокам» в 1904 году.Хотя обоих мужчин ждало большое будущее, но Зиль переехал в Добсон — маленький городок к северу от Нью-Йорка — чтобы забыть о трагедии, а Малвани закопал себя ещё глубже — согласился возглавить участок в самом бандитском районе города.В распоряжении Малвани находится множество детективов и неограниченные ресурсы, но когда происходит очередное преступление при загадочных обстоятельствах, Деклан начинает искать того, кому может полностью доверять.На сцене Бродвея найдена хористка, одетая в наряд ведущей примы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.