Охота на рабов - [7]
Хозяин. А еда? Что они едят?
Ученый. Всяких там моллюсков, креветок, насекомых…
Девушка. Пожалуй, все это и в самом деле звучит достаточно убедительно.
Ученый. Разумеется, звучит. И притом убедительно, убедительно, весьма убедительно.
Служанка. Ну, а как они любят друг друга?..
Ученый. Гм… Они, видите ли… в общем, не люди и поэтому в своих отношениях свободны, я бы даже сказал-распущены, и я просто стесняюсь рассказывать при женщинах…
Служанка. Фу, как противно…
Ученый. Если бы только туда можно было добраться пароходом, я бы, пожалуй, попытал счастья, превратив остров в район туризма. Есть немало людей, имеющих склонность такого рода…
Служанка. Надо же. О-го-го…
Девушка. Что вы говорите…
Ученый. Удалось мне в конце концов вас убедить?
Девушка. Даже если это и ложь, то вы просто мастер складно врать.
Ученый. Перестаньте. Если вы всегда будете так вилять, то останетесь старой девой.
Девушка. К сожалению, предложений слишком много, и я просто не знаю, какое из них выбрать.
Хозяин (внимательно глядя на уэ, точно собираясь немедленно подвергнуть себя воздействию их магнетизма). Здорово, если все это так.
Ученый (соглашаясь). Здорово. Действительно, здорово. И хочу вам напомнить, что наш девиз — все для пациентов.
Девушка. В таком случае разрешите мне первой произвести.
Ученый (самоуверенно). Пожалуйста, пожалуйста.
Девушка. Кто из вас лучше всех умеет смешить людей?
Ученый. Смешить?
Девушка. Ведь из всех животных умеет смеяться только человек.
Служанка. Может, ты?
Шофер. Я?
Служанка. Спой им свою любимую песенку. Люди всегда смеются, когда ее слышат.
Шофер. Хватит болтать!
Девушка. Тогда давайте все вместе станем перед уэ и начнем смеяться. Не важно над чем — главное, смеяться позаразительней. Легче всего рассмеяться, когда видишь смеющегося человека. И если мы все вместе будем хохотать, я думаю, им не удержаться.
Хозяин. Это верно… Когда видишь, что человек смеется, самому тоже становится смешно.
Ученый. Глупо, глупо, глупо!
Девушка. Почему же вы идете на попятный, если уверены в себе?
Ученый. А я и не собираюсь идти на попятный.
Девушка (не теряя времени, обращается ко всем). Итак, подойдем к клетке…
Все медленно, неуверенно приближаются.
Прошу вас. По моему знаку начинайте громко смеяться. Не стесняйтесь, смейтесь изо всех сил, погромче.
Ученый. Вздор!
Девушка. Итак, раз, два, три — смейтесь!
Все начинают смеяться, сначала неуверенно, неохотно, а потом все громче и громче. Заразительнее всех почему-то хохочет зоолог. Посмеивается и ученый, но лицо у него строгое, он сурово смотрит на уэ. Смех как будто начал заражать и уэ, они тяжело дышат, чувствуется, что они с трудом сдерживают смех. Ученый начинает смеяться особенно громко, угрожающе.
Самец уэ, Самка уэ (сдерживая смех, мрачно). Уэ, уэ…
Смех постепенно становится искренним. Он бессмыслен, пуст, но тем не менее не прекращается. Уэ теряют присутствие духа. Уже от всей души, не таясь, смеется ученый… Смех все разрастается.
Картина 2
Ночь. Кроме сидящих в клетке уэ, никого нет. Свет ночника. Самка уэ. Наверное, скоро уже двенадцать?
Самец уэ (вытаскивая из лохмотьев часы). Угу, без семи минут.
Самка уэ. Пожалуй, нужно начинать приготовления?
Самец уэ. Да не спеши ты. Можно и после того как придет этот тип Фудзино.
Самка уэ. Думаешь, ничего? Да, работает он точно.
Самец уэ. Ключ у тебя?
Самка уэ (порывшись за пазухой, кивает). О-о, о-о, противно. Какая я к черту уэ. (Показывает на ящик с едой.) Что там за жратва?..
Самец уэ. Рыбьи потроха жареные.
Самка уэ. И к ним ошметки овощей. От одной вони задохнешься.
Самец уэ. Что ж делать, потерпим. Работенка-то неплохая сто тысяч за вечер.
Самка уэ. Мне что-то не по себе, а ты как? В желудке противно…
Самец уэ. Противно в желудке?
Самка уэ. Я уж думаю, не от ополосок ли это, которыми нас днем напоили…
Самец уэ (сердито). Хватит! Как вспомню, блевать тянет. Ну ладно. Давай проверим инструмент? Берись со своей стороны.
С двух сторон поднимают коробку с едой. Под ней — ящик с инструментами.
Самка уэ. Чего ты корчишься?
Самец уэ. Терпежу нет, сходить бы надо. Так, напильник, кусачки, нож, спички…
Самка уэ. Тебе что, можешь хоть в банку сходить. Кому надо корчиться, так это мне.
Самец уэ. Разве же я могу сделать такое безобразие?
Самка уэ. Фу ты, делов-то.
Самец уэ. Шш, кто-то идет!
Крадучись, по лестнице спускается человек. Это зоолог.
Самка уэ. О-о, кто идет…
Самец уэ. Мы и надеяться не могли, что вы придете вовремя. Думали, лежите в мягкой постели и видите приятные сны.
Зоолог (осматриваясь). Сейчас не до этого. Как бы из-за девицы, которая ворвалась сюда, не полетели все наши планы.
Самка уэ. Она уже заснула, наверно?
Зоолог. Свет-то погасила, но…
Самец уэ. А то в случае чего мы эту девицу в два счета…
Зоолог. Давайте повторим план…
Самец уэ. Мы все помним. Телефон звонит один раз. Это предупреждение, что машина прибыла.
Самка уэ. А где телефон?
Зоолог. За лестницей.
Самец уэ. Услышим предупреждение — тут же перерезаем провод сигнализации.
Зоолог. Отверните ковер — сразу же под ним провод…
Самка уэ. Пока вы поднимаетесь на второй этаж, я открываю это окно. (Указывает на венецианское окно.)
«Женщина в песках» — культовый роман японского писателя Кобо Абэ.Женщине так трудно быть одной. Но с мужчиной еще труднее. Ведь мужчина так ценит свободу. Но однажды мышеловка захлопнется, и мужчина останется один на один — с женщиной. И жизнь утекает сквозь пальцы как песок. И только любовь и женщина помогают жить.
Благодаря романам «Сожжённая карта» и «Человек — ящик», имя японского писателя Кобо Абэ не только приобрело всемирную славу, но и вошло в список величайших писателей XX века. Основная тема его произведений — «я» и «другие» — неожиданно оказалась удивительно близка огромному количеству людей. Проблема «одиночества в толпе», которую автор рассматривает в своих романах-притчах, где герои живут в полуфантастических, полудетских, полудетективных ситуациях, до предела обострённых и возникающих на грани между жизнью и смертью, уже много лет не оставляет читателей равнодушными.
Современный японский писатель Кобо Абэ известен читателю как автор романов «Женщина в песках», «Чужое лицо», «Сожженная карта».
Содержание: 1. Вторгшиеся (Перевод: В. Гривнин) 2. Вторжение (Перевод: Г. Иванова) 3. Детская (Перевод: Владимир Гривнин) 4. Жизнь поэта (Перевод: В. Гривнин) 5. За поворотом (Перевод: В. Гривнин) 6. Посланец (Перевод: В. Гривнин) 7. Руки (Перевод: В. Гривнин) 8. Смерть, к которой он непричастен (Перевод: В. Гривнин) 9. Солдат из сна (Перевод: В. Гривнин) 10. Тоталоскоп. (Идея тоталоскопа была на сто голов выше первобытной идеи объёмного кино. Тоталоскоп коренным образом также отличался от кино, воздействующего на элементарные органы чувств: на зрение, слух, обоняние.
В романе «Чужое лицо» описана драма человека, которому взрывом изуродовало лицо. Герой решает надеть маску и неожиданно осознает, что маска «легко может взять на себя роль прикрытия правды». Лицо и душа находятся в совершенно определенной зависимости. Если надеть маску, то можно решиться на что угодно, вплоть до преступления. А если каждый воспользуется маской, чтобы стать кем-то другим?..Произведения Кобо Абэ заставляют задумываться. Абэ непрост для восприятия, потому что он — художник слова, оперирующий не идеями, призывами или поучениями, а образами и метафорами, которые волнуют читателей, заставляя их сострадать, любить и негодовать.
Середина ХХI века. В результате таяния льдов Земле угрожает полное затопление. Специалисты по генной инженерии пытаются изменить геном еще не родившихся детей в надежде вывести новую породу людей – амфибий. Для выработки правильной стратегии в преддверии Всемирного Потопа ученые создают искусственный интеллект, способный прогнозировать грядущие события на основе анализа имеющихся фактов. Одна команда испытателей поручает машине сделать политический прогноз всепланетного масштаба, вторая – предсказать будущее одного, отдельно взятого, человека.