Охота на герцогиню - [66]
— Не беспокойтесь о моих наполеоновских планах, богиня, нам всего лишь надо проводить вас обеих в Эшбертон, пока не обнаружили, что ваши опочивальни пустуют, — укоризненно покачал головой Алекс Фортин, осуждая ее опрометчивость и неженственную заносчивость, но лишь только разгневал ее.
— Вот и я говорю то же самое, — смиренно проронил Джек.
— А если кто-то увидит, что меня несут домой на руках, словно капризное дитя? — вставила Джессика свое веское слово.
— Ну и что тогда? — спросил он снисходительно, прекрасно понимая, что она и десяти футов не пройдет в таком состоянии, не говоря уже о том, чтобы самостоятельно добраться до Эшбертона. — Мы, Сиборны, неподражаемые оригиналы, — добавил он, и это означало, что дальнейшие пояснения излишни.
— Еще бы, — подтвердила Персефона, царственно кивая лорду Калверкоуму.
— Что ж, Сиборны, возможно, привыкли задирать нос, что уже не объясняются с каждым встречным, — сердито комментировала Джессика, — но я бы осталась ни с чем, если бы следовала их примеру.
— Боюсь, вы тогда не узнали бы сами себя, мисс Пэндл, — грустно улыбнулся лорд Калверкоум.
Джессика прервала свою тираду, чуть подумала и восторженно засмеялась.
Джек разгневался. Еще бы, его приятелю в один момент удалось поставить эту паву на место, в то время как он только и сумел, что загнать ее подальше в угол.
— Touche[26], милорд, — признала она с улыбкой, и Джек позавидовал искусному фехтовальщику.
— Не трудитесь флиртовать с ним, надевайте лучше чулок и туфлю и пойдемте отсюда, пока не отыскались иные добровольцы, желающие поучаствовать в нашем ночном загуле, — грубовато оборвал он ее и, повернувшись к ней спиной, воззрился на Алекса. Так называемый друг насмешливо изогнул бровь и, подчиняясь его молчаливому приказу, браво развернулся кругом.
— Сейчас помогу. — И Персефона ловко и быстро исполнила свое дело — Джек даже краешком глаза не успел рассмотреть великолепные ножки Джессики.
Он и так был не в духе, но теперь расстроился окончательно. Вгляделся в ночной горизонт и заметил луну. Та, вопреки его ожиданиям, успела весьма продвинуться к западу. Да, они довольно долго — и бесполезно — препирались здесь сначала о Риче, затем о подопечной Алекса, о травмированной лодыжке Джессики. Можно надеяться, что все местные «штрафники» давно угомонились. Иначе поползут слухи о его ночных вылазках, и он приобретет сомнительный статус бесноватого дьявола.
— Джек, на широкой аллее вы с лордом Калверкоумом можете вдвоем нести Джессику, — распорядилась Персефона. — Я пойду вперед для разведки и предупрежу, если появится кто-то посторонний. Правда, по узкой тропинке в зарослях вам так не пробраться, но не могу же я думать за всех сразу.
— Неужели? — насмешливо заметил Алекс. — Вы не устаете меня удивлять.
— Вы — занудный грубиян, мне пока не везло на таких, — сообщила Персефона и упорхнула в темноту вниз со ступеней, пока он открывал рот, чтобы выдать содержательное напутствие.
— Подстрекательница, искры не рассыпьте, — весело прокричал Алекс вслед, затем повернулся к Джеку и, смиренно предложив свою помощь, скрестил с ним руки в замок. Теперь хотя бы полпути Джессика могла пропутешествовать в своем стиле — царственном.
Глава 11
— Только вообразите — позволила себе столкнуть лбами герцога и графа у собственных ног! Что сказали бы наши сплетницы о таком конфузе? — комментировала Джессика, благосклонно согласившись путешествовать на мужских руках.
— Возможно, то, что вы благоразумнее, чем притворялись, — нетерпеливо проворчал Джек.
Его одолевало желание просто взвалить ее на плечо и нести самому всю дорогу.
Одновременно с тем его так и подмывало спустить ее на землю и врезать Алексу по носу за то, что тот явно млел, чувствуя прикосновения красивого округлого derriere и иных женственных изгибов ее тела на сведенных в замок руках, впрочем, как и он сам.
— Или что вы обладаете фатально роскошным шармом и можете позволить себе удовольствие поразмышлять, кого принять своим суженым — герцога или графа? — предположил Алекс.
Ему явно нравилось встряхнуться после долгого перерыва и вновь почувствовать себя обаятельным повесой в противовес набычившемуся Джеку, прекрасно осведомленному о его былых способностях.
— О-ля-ля, я всегда втайне мечтала быть femme fatale[27], — согласилась Джессика, хихикая, как девчонка, и тем раздражая Джека, поскольку кокетничала не с ним.
В противном случае он бы даже обрадовался, принимая такое легкомыслие за обнадеживающие подвижки в ее женском сознании и склонность уступить ему. Но она, похоже, нашла Алекса невероятно очаровательным, не в пример ее затюканному ангелу.
— Что ж, ваши мечты сбылись нашими стараниями, мисс Пэндл, — шутливо откликнулся Алекс, стараясь идти в ногу с Джеком и крепко сжимать его запястья, чтобы удержать Джессику. Грубиян Джек явно не желал сотрудничать.
— Похвально претворять такие мечты всю жизнь и как можно чаще, смею заметить, — отшутилась Джессика.
«Верно, она уж слишком развеселилась, — сумрачно думал Джек, — особенно если вспомнить, как поначалу отбивалась от такого комфортного путешествия».
— Кстати говоря, вы когда-нибудь поставите меня в известность относительно моего кузена, Калверкоум? — хрипло спросил Джек, найдя, наконец, причину придраться.
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Темное глухое платье, чепцы, капоры и очки как нельзя лучше дополняют облик строгой гувернантки Шарлотты Уэллс. Отчего же тогда Бен Шоу — красавец, ловелас и очень богатый человек, который не признает никаких авторитетов и может легко соблазнить любую светскую кокетку, — теряет уверенность от ее колких замечаний и остроумных реплик. Мисс Уксус-и-Благонравие, как он ее называет, очень хорошо знает свое место в этом мире, но почему же ее второе «я» сладко замирает и летит, как бабочка к огню, в своих мечтах только к нему, к несносному и ненадежному Бену…
Очаровательная энергичная леди Персефона Сиборн влюбилась в нелюдимого и высокомерного графа Александра Фортина, не догадываясь о том, что он тоже ее любит. Они могли бы и не узнать о том, что их страсть взаимна, но судьбе было угодно устроить так, чтобы их интересы тесно переплелись. Персефона назначает Алексу свидание, нет-нет, исключительно деловое, – они должны обсудить свои действия по спасению близких им людей. Но Алекс – опытный соблазнитель, а леди Сиборн – горячая и страстная девушка, и после того, что между ними произошло, граф, как истинный джентльмен, просто обязан жениться на Персефоне…
Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом.
На экипаж молодой знатной леди Фреи Бакл напали грабители. Спасаясь от них в лесу, Фрея заблудилась и подвернула ногу. Измученную и без гроша в кармане, ее случайно обнаружил Ричард Сиборн. Вот уже несколько лет молодой аристократ под вымышленным именем скрывался в лесном домике с маленькой дочкой и приемным сыном. Ричард приютил Фрею. Неизбежное произошло – страсть вспыхнула между молодыми людьми, они были счастливы в объятиях друг друга, но недолго. Ричард не собирался жениться на Фрее, его главная забота – дети.
Люк Уинтерли, виконт Фарензе, приезжает на похороны своей тетушки леди Виржинии, чтобы стать хозяином поместья, где она жила. К печали утраты примешивается горькое чувство воспоминаний о компаньонке и экономке тетушки миссис Хлое Уитен. Десять лет назад Люк влюбился в нее без памяти, но был отвергнут, хотя Хлоя не скрывала, что тоже страстно желает его. Зная, что встреча с Хлоей не сулит ему ничего хорошего, Люк решает избавиться от нее, отказать от дома, но не может осуществить своего намерения, так как завещание таит в себе коварный сюрприз.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…