Огонь желания - [14]

Шрифт
Интервал

Вскоре они вышли на небольшую площадь, которой заканчивалась улица. Здесь располагалась таверна сеньора Мендосы. Перед таверной стоял фургон, наполовину груженный ящиками и бочками. Двое солдат продолжали дозагружать его провиантом, сваленным в кучу посреди дороги, а двое других солдат из дверного проема таверны выкатывали бочки, в то время как сам сеньор Мендоса пытался им помешать, ругая их на чем свет стоит.

Одна из бочек вдруг треснула, и на землю полилось дорогое красное вино. Тут же неподалеку стоял худосочного вида мужчина в форме французского офицера, который давал распоряжения солдатам. Один солдат обернулся, и Каролина узнала в нем Газена. Кровь в ее жилах застыла от ужаса.

– Вот так встреча! – пробормотал Адам, сжимая плечо своей спутницы. Затем он решительно направился вперед, с видом человека властного и уверенного в себе. – Вы, мсье, – произнес он, обращаясь к офицеру и игнорируя Газена, – Вы здесь старший?

– Это он самый! – показал на Адама пальцем Газен. Глаза солдата были полны ненависти и злобы. – А вот и женщина! – он указал на Каролину. – Она хотела меня убить.

Женщина только крепче прижала к себе съежившуюся от страха девочку. Хокинс поспешил встать рядом с ними.

– Капитан Сен-Жюст девяносто пятого полка, – представился Адам, предвидя, что офицер собирался спросить, с кем он разговаривает. – Могу я знать, кто отвечает за этот патруль?

– Дюмон, – машинально ответил француз. – Лейтенант.

Он был довольно молод, немногим старше Лакло, с волосами цвета соломы и бледно-голубыми мутноватыми глазами. У Каролины возникло подозрение, что он уже успел попробовать вина из погреба сеньора Мендосы.

Дюмон кашлянул, словно не знал, что еще сказать, и Адам продолжил свой натиск.

– Ваши люди вышли из-под контроля, лейтенант. Вот этот, – он указал на Газена, – приставал к леди с самыми циничными предложениями. А когда я попытался защитить ее, он бросился на меня с ножом. И у него хватило наглости интересоваться моим званием.

– Разве я не могу спрашивать о том, чего я не вижу? – возразил солдат. – Где, скажите мне, доказательства, что он капитан? Он даже не сможет доказать, что он – человек военный.

Адам продолжал смотреть на Дюмона, игнорируя слова Газена.

– Неужели ваши люди и с вами так разговаривают, лейтенант?

– Отставить, Газен! – резко произнес Дюмон и, взглянув на Адама, вкрадчиво заметил: – Однако это справедливо, мсье, что мы интересуемся, кто вы такой. Мы ведь не имеем другой возможности узнать что-либо о вашей персоне. Тем более, что эта дама, как выяснилось, англичанка.

Каролина решила, что Адам повел себя правильно. Лучшая защита – это наступление.

– Да, я этого не отрицала с самого начала, – произнесла она, выступив вперед. – Я осталась здесь после гибели мужа. Капитан Сен-Жюст согласился меня охранять. Я благодарю судьбу, что он оказался рядом со мной, когда этот монстр ворвался в мой дом. Вашим людям, лейтенант, не помешало бы преподать урок хороших манер.

– Не слушайте ее, лейтенант! – воскликнул Газен. – Эта ведьма корчит из себя благородную даму, а сама забрала мой пистолет.

– Ах, да! – Адам повернулся к Хокинсу, который вынул пистолет из своего кармана, и, взяв у него оружие передал его Дюмону. – Надеюсь, вы не вернете ему оружие, пока он не научится тем манерам, о которых упомянула миссис Раули.

Дюмон взял пистолет, но ответить ничего не успел. Перед ним возник еще один солдат, тащивший за руку худого мальчишку лет одиннадцати, отчаянно упиравшегося. Но когда мальчик увидел Каролину, он изумленно уставился на нее. Это был Пабло Руис, сын двоюродной сестры Аделы. Женщина ободряюще улыбнулась ему.

– Кидался камнями, – сообщил солдат Дюмону, крепко держа ребенка за руку. – Угодил мне в затылок и сшиб с ног Манэ. Необходимо проучить его, лейтенант. На мой взгляд, он заслужил хорошую порку.

Заметив, что от страха кожа Пабло из смуглой сделалась пепельной, Каролина гневно вспыхнула.

– Он же совсем ребенок! – возмутилась она. – Лейтенант, неужели вы можете поверить, что он представляет опасность для ваших солдат?!

– Нельзя допускать, мадам, чтобы эти люди проявляли к нам неуважение, – возразил Дюмон с неожиданной твердостью и, обратившись к солдату, распорядился: – Отведи мальчика в таверну. Здесь у меня другие дела.

Солдат раскрыл было рот, чтобы ответить, но вдруг вскрикнул от боли и гнева, так как Пабло изо всех сил пнул его ногой и попытался вырваться. Однако безуспешно. Француз размахнулся свободной рукой, собираясь ударить мальчишку, но Адам перехватил ее.

– Вы должны прекратить это безобразие, Дюмон, – заявил он, освобождая Пабло. – Иначе ваши люди станут неуправляемыми.

Солдат недоуменно уставился на неожиданного защитника маленького сорванца, но Газен снова запротестовал:

– Черт побери, лейтенант! Неужели вы позволите этому подозрительному типу, у которого даже нет мундира, командовать вами?!

– Молчать! – прикрикнул на него Дюмон, оглядываясь на двор таверны, где солдаты, занимавшиеся погрузкой фургона, прекратили работу и с любопытством стали наблюдать за разыгрывающейся сценой. – Ну чего уставились?! Занимайтесь своим делом! – И снова обратился к Адаму: – Если бы я мог видеть какие-нибудь доказательства вашей правоты. Какие-нибудь документы, удостоверяющие вашу личность, капитан. Простая формальность.


Рекомендуем почитать
Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Полночный всадник

Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…