Огонь желания - [119]

Шрифт
Интервал

Завидев непрошенных гостей, животные сгрудились у изгороди и с интересом уставились на них, наблюдая, как две женщины, мужчина и ребенок расположились на траве вокруг корзины с бутербродами и бутылкой вина.

Эмили отнесла пару бутербродов Уилкинсу, а потом, попросив еще парочку, захотела покормить лошадей, но Каролина не разрешила ей этого сделать, объяснив, что бутерброды припасены для людей, а лошади должны питаться травой.

Пока взрослые, расположившись на земле, ели, девочка побежала посмотреть на коров.

День был чудесный, светило солнышко, дул приятный теплый ветерок, воздух был хрустально-чистый. Пахло клевером и еще какими-то медовыми цветами.

Вокруг никого, кроме животных, не было. Если не считать, что по дороге, нет-нет, да кто-нибудь проезжал: фермер, восседавший на повозке с капустой; старая карета, пассажиров которой разглядеть не удалось; одинокий всадник, который с любопытством посмотрел на забавную компанию, расположившуюся на лужайке.

Каролина вздохнула полной грудью и, загородившись рукой от солнца, произнесла:

– Как все-таки здесь чудесно! Если бы только можно было остановить время! Мне так хорошо сейчас, так спокойно, как будто никакой опасности нет и не может быть.

Шерри, глядя на нее, улыбнулся.

– Какое удивительное совпадение! Мне бы тоже хотелось остановить время, потому что нет другого места в мире, где мне хотелось бы сейчас оказаться, и нет других людей, с которыми я бы хотел сейчас находиться. А опасности не существует! Как можно думать о какой-то там опасности, когда вокруг такой покой, такая красота!

– Благодарим за комплимент, – сказала Елена. – Однако напрасно вы так снисходительны к возможной опасности. Видимо, она вас никогда не касалась. Вы, наверное, всю жизнь прожили в беспечности и весельи. Знаете, как говорят, сытые не думают о голоде, а беспечные – об опасности.

Шерри внимательно взглянул на женщин. Он выглядел в этот момент таким растерянным, таким наивным, что Каролина с Еленой, не сговариваясь, рассмеялись.

– Простите, я не хотел вас обидеть своей беспечностью, – смущенно сказал он. – Конечно, я понимаю, что на вашу долю выпало очень много жизненных испытаний. Столько всяких невзгод и неприятностей вам пришлось вынести… Однако, давайте пошлем все плохое подальше. Мы же ведь не на войне, не в голодной, разоренной Испании – мы в благополучной, сытой Англии. И значит, вы здесь находитесь в абсолютной безопасности. Тэлбот не посмеет здесь причинить вам зло.

Он все еще не понимал, насколько опасен был его недавний друг. Шерри был из числа тех беспечных, жизнерадостных людей, которые отказываются верить в существование зла и не замечают его до тех пор, пока оно не свалится им прямо на голову. И Каролина знала, что он был глубоко порядочный и храбрый человек, и не станет раздумывать, если потребуется встать на их защиту.

– Конечно, пока ты с нами, нам не следует беспокоиться о своей безопасности, – сказала она, хотя сама не очень-то верила в то, что говорила. Но не потому, что привыкла видеть повсюду опасность или разучилась верить в добро, а потому что не могла избавиться от какого-то безотчетного, тягостного предчувствия.

Невольно поискав глазами Эмили, она немного успокоилась, когда увидела, что с девочкой все в порядке. Малышка была занята тем, что кормила коров остатками своего бутерброда.

– Эмили, дорогая, что ты там делаешь? – окликнула ее Каролина.

Девочка тотчас подбежала к взрослым.

– Мама, не беспокойся, со мной все в порядке! Смотри, все мои пальчики на месте! – Она доверчиво показала матери свои маленькие розовые ладошки.

Женщина невольно улыбнулась. Когда она смотрела на свою дочь, тревожные мысли отступали куда-то прочь. И совершенно напрасно. Потому что опасность уже подстерегала их, и расслабляться не следовало, а наоборот, необходимо было быть настороже.

Каролина поднялась и принялась отряхивать юбки. Шерри подал руку Елене. И через несколько минут все четверо уже снова сидели в экипаже.

То ли солнце их разморило, то ли от пищи осовели, но возобновлять разговоры никому не хотелось. Глаза сами собой смыкались, и путешественники начали понемногу подремывать. Очнулись они только тогда, когда экипаж подъехал к небольшому постоялому двору.

– Я хочу поменять лошадей, – сказал Шерри и, открыв дверь, спрыгнул из ландо на землю. – Подождите меня здесь. Я постараюсь долго не задерживаться.

Эмили высунулась из окна и прокомментировала:

– Шерри вошел в дом. – Потом высунулась еще больше и посмотрела вперед. – Уилкинс распрягает лошадей. И ему кто-то помогает. Теперь они ведут лошадей к конюшне.

Больше ничего не было видно, и девочка отвернулась от окна.

– Уже скоро приедем, – сказала Елена. – Совсем недолго уже осталось ехать.

Каролина улыбнулась, подумав о том, что поездка их подходит к концу. Она хотя и попутешествовала на своем веку, но сегодняшняя «прогулка» показалась ей невыносимо долгой, такой же бесконечной, как теперешнее ожидание Шерри.

– Там белая и две каурые лошади, – сообщила Эмили, снова высунувшись в окно. – Мама, можно я выйду?

– Нет, – сказала Каролина. – Мы скоро уже поедем.

Наконец, через несколько минут экипаж встряхнуло, как бывает обычно, когда кучер садится на свое место. Послышалось щелканье кнута, и лошади выехали из дворика, вывозя за собой экипаж с женщинами и девочкой.


Рекомендуем почитать
Балатонский гамбит

Весной 1945 года германские войска осуществили в районе озера Балатон последнюю крупную наступательную операцию под названием «Весеннее пробуждение». Своевременные контрмеры советских войск не позволили немцам добиться серьезного успеха. Однако на протяжении полутора недель непрерывных боев германские войска весьма сильно потрепали русских, едва не сорвав их наступление на Вену. И, конечно же, успех или неуспех операций зависел не только от мудрости командования, но в первую очередь от действий солдат и офицеров на передовой, лицом к лицу с врагом, который порой мог неожиданно стать и товарищем по несчастью… Известный немецкий писатель-историк Михель Гавен в своем новом романе предлагает совершенно по-иному взглянуть на те давние события, и прежде всего глазами непосредственного их участника, военного врача Марен фон Кобург.


Премудрая Элоиза

Роман современной французской писательницы Жанны Бурен повествует об одном из самых известных и трагических эпизодов духовной истории средневековой Европы — любви великого философа Пьера Абеляра (1079–1142) и его ученицы Элоизы. Страсть принесла обоим «великим любовникам» не только высшее наслаждение, но и бесчисленные страдания: Абеляр как принявший священнический сан не мог «смыть грех прелюбодеяния», и дядя Элоизы через своих подручных подверг его позорному оскоплению. Элоиза продолжила свой жизненный путь в монастыре, но пронесла через все испытания великую любовь к своему избраннику.


Я вам любви не обещаю

В каждом благородном семействе имеются свои скелеты в шкафу. Не исключение из общего правила и семейство Уваровых. Что кроется за благородным фасадом? Какие страсти бушевали в прошлом? Что скрывают друг от друга члены фамилии? И что сулит будущее скромной гувернантке волею случая, оказавшейся воспитательницей юной княжны Анны?


Приданое для Анжелики

В конце восемнадцатого столетия во Франции разразилась революция. Гильотины работали круглые сутки, огромные состояния каждый день переходили из одних рук в другие. Анжелика Беро и Адриан Матье заочно помолвлены предками, но стихийными обстоятельствами были разлучены и потеряны где-то на просторах беснующейся Европы. Ввергнутые в водоворот революционной феерии, молодые ищут друг друга, но судьба всякий раз разводит их. Но все вдруг меняется, когда Анжелика находит в отцовской Библии старый вексель…


Верность джиннии

Марджана была рождена, чтобы стать настоящей принцессой, наследницей джиннов и джинний! Однако девушка избрала другой путь: в облике помощницы лекаря спустилась она в мир людей, дабы врачевать их телесные раны. Но кто исцелит рану в душе отважного Мехмета, нанесенную ее красотой? Придется ли мужественному воину взять на себя роль соблазнителя или женственность Марджаны пробудится раньше?


Фаворитки французских королей

Книга, написанная в лучших традициях популярного исторического романа открывает читателю мир французского двора XV–XVII вв., мир придворных интриг, любви и ненависти, мир прекрасных фавориток, владычиц королевских сердец и всей Франции.


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…