Огонь его поцелуев - [60]
Ужас исказил лицо леди Софии. Боль сжала стальными тисками колотившееся в груди сердце.
— Бе-бе-атриса, — заикаясь, промолвила она.
Неужели секреты ее мужа куда более неприглядны, чем ей казалось вначале?
Незнакомка нахмурилась. Что-то в выражении ее лица, в наклоне головы показалось леди Софии смутно знакомым. Царящая в голове сумятица мешала молодой женщине сосредоточиться.
— Беатриса мертва, — наконец сказала незнакомка. — Она умерла давным-давно. Нет, я — леди Колетта, мать Габриеля.
Облизав пересохшие губы, леди София поморщилась от очередной вспышки головной боли.
— Не может быть. Мать Габриеля умерла, когда он был еще маленьким. Мне говорили, что она покончила жизнь самоубийством.
Женщина, которая утверждала, что приходится ей свекровью, смотрела на леди Софию пустыми, лишенными жизни глазами. В них угадывалось безумие.
— Я хотела, но мой муж нашел меня всю в крови и без сознания. Он залечил мои раны и запер в покинутом арендаторами доме. Муж нанял служанок, чтобы они заботились обо мне, и очень хорошо платил за их молчание. Только позже я узнала, что он рассказал всем, включая моего дорогого сына, что я мертва.
Леди София вспомнила, как Габриель однажды сказал ей, что слуги верят в то, будто призрак его матери бродит по землям, принадлежащим Рейнекортам. На этот счет у лорда Габриеля не сложилось твердого мнения. С одной стороны, он верил в существование загробной жизни, а с другой — относился к рассказам о привидениях с изрядным скепсисом… Теперь леди София понимала, откуда взялись эти суеверия: отец Габриеля, избавившись от психически больной жены, объявил всем, что та покончила жизнь самоубийством. Не стали ли угрызения совести за учиненное беззаконие тем червем, который исподволь подтачивал здравомыслие старого лорда Рейнекорта, пока он не убил ее родителей, а потом не застрелился сам?
Молодая женщина вздрогнула, когда леди Колетта поправила белокурые пряди, спадающие ей на лицо. Волосы за левым ухом слиплись.
«Должно быть, засохла кровь», — подумала София.
— Плохо, что ваш супруг поступил с вами так жестоко, миледи, — сказала леди София. — Габриель до сих пор вспоминает вас.
Вдовствующая графиня отшатнулась и прижала сжатую в кулак руку к голове.
— Знаю… знаю… — запуская пальцы в свои небрежно собранные волосы, произнесла она. — Не скоро я смогла вернуться домой.
Еще одна прядь посеребренных сединой черных волос выбилась из прически. Глаза сумасшедшей затуманили слезы, вызванные душевными мучениями и жалостью к себе.
— Ты должна мне верить, — добавила вдовствующая графиня. — Мне приходилось быть хитрой… очень хитрой…
Сколько лет мать Габриеля провела в заточении? Шестнадцать? Семнадцать? Полная изоляция должна была полностью расстроить и без того больной разум несчастной, доведя ее до полного безумия. Леди София вздрогнула, склонив голову набок и пристально всматриваясь в лицо немолодой уже женщины. То, что сейчас ей приходилось беседовать с «призраком» леди Колетты, доказывало, что сумасшедшая не так уж проста.
— Полагаю, ваш муж и не догадывался, что вы время от времени убегаете из-под надзора слуг?
Леди Колетта выпрямилась. Горестное выражение в мгновение ока исчезло с ее лица. Она улыбнулась молодой женщине.
— Однажды он узнал об этом…
— Я знаю твой секрет. Я знаю, что он тебя обидел.
Леди София не посчитала нужным скрыть свое замешательство.
— Кто? Лорд Стефан? Он был не в себе, когда запер меня в спальне.
Молодая графиня сжала онемевшие руки в кулаки. Веревки крепко стягивали запястья. Она находилась в полной власти этой странной женщины.
— Я имею в виду лорда Рейнекорта, — грустно сказала сумасшедшая. — Он рассказывал мне все свои секреты, когда думал, что от меня все равно ничего больше не зависит.
Возможно ли, что леди Колетта была в доме в тот вечер, когда убили ее родителей? Видела ли она, как старый граф Рейнекортский ударил шестилетнюю Софию, разбуженную громкими криками?
— Вы говорите, что лорд Рейнекорт меня обидел? — стараясь сохранять спокойствие, спросила леди София. — Вы видели, как он меня бил?
— Бил, — повторила за ней леди Колетта. — Большинство женщин неравнодушны к вниманию лорда Рейнекорта. По крайней мере, он часто хвастался мне этим. Да… да… Временами он бывает груб… очень груб… Ты боролась, когда он повалил тебя на кровать и попытался забраться под юбки?
Боже правый! Глаза леди Софии расширились, когда она с ужасом осознала, что леди Колетта говорит о ее матери.
— Нет. Вы ошибаетесь. Лорд Рейнекорт был другом моего отца. Он никогда бы не позволил себе вступить в связь с его женой, — возмутилась леди София, даже не желая рассматривать возможность того, что отец Габриеля напал на ее мать.
«Я не верю этому… А если она права?»
«Нет», — тотчас же отогнала София от себя эту мысль. Она отказалась верить бреду сумасшедшей женщины. За такое низкое предательство ее отец должен был убить старого лорда Рейнекорта…
Убить.
Леди София выпрямилась. Раньше она, как и все, считала, что отец Габриеля убил ее родителей. Что если не он, а ее отец застрелил свою жену и друга перед тем, как покончить жизнь самоубийством?
— Ты знаешь правду.
Маркизу Сэйнтхиллу, прозванному «порочным лордом», разбила сердце владелица самого знаменитого в городе борделя. Очаровательная мадам Венна в конце концов уступила его ухаживаниям, но свое лицо она тщательно скрывает под маской. Сэйнтхилл недоумевает: почему его возлюбленная так похожа на недавнюю знакомую, весьма скромную девушку? Какая же тайна объединяет порочную мадам Венну и благочестивую Кэтрин?..
Герцог Хантсли и леди Грейс были еще детьми, когда родные договорились об их помолвке.Спустя время герцог превратился в распутника, известного своими любовными похождениями. Он разбил немало женских сердец, стараясь забыть о том, что должен взять в жены незнакомку. Грейс тоже и слышать не хочет о женихе. Она отправляется в Лондон в надежде найти себе мужа по вкусу, и однажды...
Лондон, 1792 год. Закадычные друзья и повесы Герцог Блекберн и маркиз Норгрейв заключают пари. Победителем станет тот, кто соблазнит невинную красавицу Имоджен, дочь герцога Треветта. Но Блекберн неожиданно влюбляется в девушку. Таких сильных чувств он никогда прежде не испытывал! Теперь вчерашний развращенный сердцеед, не знавший отказов, боится, что правда откроется и он навсегда потеряет любимую!
Она — юная недотрога леди Темпест. Девушка много раз слышала от отца нелестные отзывы о Фейрлэмах и даже разделяла его мнение. Но случайная встреча с белокурым красавцем на берегу реки изменила все. Сначала она не догадывалась, что этот обаятельный мужчина — враг ее семьи. А когда узнала его имя, было слишком поздно… Он — маркиз Матиас, лорд Фейрлэм, привыкший кружить головы дамам, разбивший не одно женское сердце и… безоружный перед этой прелестницей. Что скажут его родные, когда узнают, кого он полюбил?
Искушенный и дерзкий распутник граф Чиллингсворт по прозвищу Фрост пользуется дурной славой. Он меняет женщин как перчатки, а о его пикантных приключениях ходят легенды.Юная Эмили жаждет мести. Накануне свадьбы ее любимая сестра лишила себя жизнь, ведь ее соблазнил и обманул незнакомец. Эмили уверена, что это Фрост. Девушка отправляется в Лондон и находит негодяя, но вдруг обнаруживает, что он не хладнокровный дьявол, а неотразимый, обаятельный мужчина, который помогает ей с честью выйти из неловкой ситуации.
После смерти отца только выгодный брак может спасти прекрасных сестер Айверс от разорения. Влюбившись в неотразимого маркиза Синклера, Джулиана однажды понимает, что стала очередной игрушкой известного ловеласа. В отчаянии девушка принимает двусмысленное предложение лорда Гомфрея и… оказывается в постели своего дядюшки, который уже давно жаждет ее ласки. Кто придет ей на помощь?..
Почти пять лет Лита и Барт Блэквуды были счастливы в браке. А потом Барт заскучал и собрался «освежить» свои отношения с женой весьма своеобразным способом… Но Лита опережает его. Кто сказал, что жена — прочитанная книга?! Лита Блэквуд опровергает это мнение, внезапно становясь для своего мужа настоящей загадкой. Только вот проблема — изменив внешность и образ жизни, она вдруг понимает, что стала загадкой не только для мужа, но и для самой себя…
Гермия Шайн не любит перемен. У нее все стабильно — работа, отношения с женихом… Но всего за один день из ее жизни исчезнет и работа, и жених, и стабильность. А все потому, что она встретится с самым непредсказуемым человеком на свете — бывшим мужем. И неожиданные события заставят Гермию всерьез задуматься над тем, что ей действительно дорого…
Бизнесмен Трэвор Лоу едет в Италию, чтобы поправить здоровье. Но там на его попечении случайно оказывается хорошенькая девушка, потерявшая память. Трэвору совершенно не нужны лишние хлопоты, но не бросать же это хрупкое создание, не способное вспомнить даже свое имя! Девушка тоже была бы рада расстаться со своим спутником. Ее спаситель не похож на принца из сказки. Этот. неисправимый пессимист и зануда едва ли может решить ее проблемы… Но их совместные приключения становятся все невероятнее, загадочный клубок ее воспоминаний постепенно распутывается, а узел их отношений — затягивается все сильнее…
Этот симпатичный с виду кирпичный особняк в английском стиле пользуется дурной славой, и соседи с опаской косятся в его сторону. Поговаривают, что он служит пристанищем вампирам и прочей нечисти.Что же будет, когда судьба сведет в его стенах двоих — мужчину и женщину, пленников своих проблем? Хорошее ли оружие для детектива — бинокль, а для леди — независимость? И служит ли одиночество приемлемой платой за свободу? На эти и другие вопросы найдут ответ герои этой книги…
Букетик фиалок, что в течение года получала знаменитая актриса от неизвестного поклонника — бедного музыканта, положил начало их роману. Непреодолимая преграда, суть которой сословные предрассудки, заставила их расстаться. Прошло пять долгих лет, прежде чем оба поняли: истинная любовь ценнее золота и положения в обществе.
Без прошлого нет будущего. Кэтрин Данс с этим категорически не согласна. Бежать куда глаза глядят. Забрать самое главное — сына. Ничто не важно, кроме свободы и надежды — надежды начать новую жизнь. И пусть даже в этой новой жизни не будет любви: любовь осталась в прошлом, где самый близкий и дорогой человек, ее муж, любовь эту растерзал и унизил. И он станет ее искать, он придет за ней, но не потому, что любит, а потому что его ведет извечный инстинкт охотника. И одной ей не выстоять. Где искать защиты и помощи? На кого надеяться затравленному зверьку? И что сможет противопоставить ее случайный добрый знакомый коварному и опасному врагу?
Реган была совсем малышкой, когда брат заменил ей отца и мать. Девочка росла среди его друзей, училась стрелять, скакать верхом. Уже тогда лорд Дэр казался ей лучшим из мужчин, но юноша любил Реган как младшую сестру.Однако вскоре он обнаружил, что подруга-сорванец превратилась в прекрасную девушку, нежную и привлекательную. И эта восхитительная красавица мечтает… соблазнить Дэра!Захочет ли закоренелый холостяк разрушить многолетнюю дружбу, лишиться состояния, забыть многочисленных любовниц и потерять свободу ради нее?
Граф Вейн богат, красив, у него сомнительная репутация, любовниц он меняет как перчатки и вовсе не собирается жениться.Изабелла — утонченная и рассудительная девушка. Однажды она видит, как воришка украл табакерку у мужчины. Изабелла отнимает ее и возвращает владельцу, которым оказался… граф Вейн.Граф неожиданно для себя серьезно заинтересовался девушкой, но оказалось, что сестра Изабеллы, красавица Делия, тоже не прочь заполучить такого кавалера.Изабелла рада за сестру, но в душе вдруг начинает понимать, что этот распутный аристократ небезразличен ей.