Однажды встретившись… - [4]
Скользнув в чистый синий сарафан и пригладив гребешком непослушные каштановые завитки, Джози впервые рассмотрела гостиную. Длинное, L-образное помещение с явной печатью запустения. В середине комнаты стоят два грубых простых кресла и ужасно поцарапанный обеденный стол с четырьмя стульями вокруг. Огромный буфет напротив дивана, где спала Джози, простирался вдоль стены. Она, должно быть, и разделяла здание на две части. Джози увидела лестницу, ведущую наверх, и дверь налево в кухню.
Девушка вышла на кухню и, распахнув ставни, впустила в дом немного света. Кухня оказалась крошечной. Раковина с одним краном, плита с чайником, два небольших буфета, и больше ничего. Жалкая обстановка! Все придется менять, подумала Джози, но сначала чай!
Однако, отвернув кран, она услышала только слабое шипение. Очевидно, вода отключена. Джози опустилась на колени и попробовала найти кран под сливом. Но пальцы наткнулись на трубу, уходящую за стену, в соседний дом.
Злость вспыхнула настоящим огнем. Мерзавец лишил ее воды, чтобы заставить побыстрее уехать! Ладно, она займется им!
С горящими глазами Джози вышла наружу и направилась к соседнему входу. Дверной звонок отсутствовал. Джози чуть не отбила пальцы о грубую деревяшку, стучась в дом. Но реакции на ее настойчивый стук не последовало. Джози толкнула дверь и вошла внутрь. Гостиная находилась в лучшем состоянии, чем ее комната за стеной. Стояли удобные стулья, на полу и изящной лестнице справа лежали чистые коврики. Элегантность нарушала лишь стена, разделяющая здание. Она резко бросалась в глаза. Маленький стол с двумя стульями стоял в противоположном конце комнаты, а на нем — чудо из чудес — заварочный чайник, кувшин молока и одна кружка.
Восхитительный запах свежезаваренного чая оказался слишком сильным искушением, чтобы ему противостоять. Усевшись на стул, девушка плеснула себе чаю, добавила молока и отпила. Теперь ей лучше. Теперь она может переключить все внимание на нанесение ответного удара Врагу.
Вдруг сверху донеслись шаги, а секундой позже Враг появился на верхней ступеньке лестницы. Джози отставила пустую кружку и приготовилась к сражению.
Мужчина ее не видел, и это был отличный шанс, чтобы получше рассмотреть его. Очевидно, он только что вышел из душа. Его наготу прикрывали лишь шорты цвета хаки, с растрепанных темных волос капало на пол. Мужчина спустился вниз, снял полотенце с шеи и принялся энергично вытирать волосы.
Окинув его быстрым взглядом, Джози отметила, что он высок, широкоплеч, ему около тридцати. Ей пришлось признать, что он великолепно сложен. Полотенце закрывало лицо, но Джози заметила его глаза. Это были странные глаза: стальные, с темным ободком вокруг зрачка.
Мужчина опустил полотенце и, рассеянно оглядывая комнату, увидел девушку за столом. Она встретила его взгляд примирительной улыбкой.
— Я выпила чашку твоего чая, — сказала Джози. — Думаю, ты задолжал мне. Но в чайнике осталось еще на несколько кружек.
Он пропустил ее слова мимо ушей, сузил глаза и сжал кулаки.
— Не послушалась? — спросил он с прежним презрением. — Мне кажется, я приказал тебе убраться из дома.
— Ну, как видишь, я повиновалась приказу, — попробовала пошутить Джози, но ее слова не произвели никакого эффекта. — Я пришла…
Она не успела закончить предложение. В три длинных шага он пересек комнату, и секундой позже Джози оказалась в его руках.
— О, я отлично знаю, зачем ты пришла. — Его серые глаза находились теперь в дюйме от лица Джози. — И если это то, чего ты хочешь, то получай. — Сильные руки сжали Джози, и мужчина впился поцелуем в ее губы. Он целовал ее почти жестоко, одновременно притягивая все ближе и ближе.
Джози была ошеломлена, но быстро пришла в себя.
— Нет, — она задыхалась, отворачиваясь от чужого рта, сопротивляясь изо всех сил. Но мужчина прижал ее к себе так, что она не могла даже упереться руками в его грудь.
Поцелуй не заканчивался. Джози крепко сжала губы, но мужчина заставил их открыться. Ее никогда еще не целовали с такой страстью и силой, и внезапно ее тело ответило безумным желанием принять участие в сумасшедшей вспышке гнева или вожделения, что бы это ни было. Несколько секунд она сопротивлялась своему желанию. И вдруг, когда она уже собиралась капитулировать, мужчина поднял голову и отвернулся.
— В конце концов, возможно, я предпочитаю не только брюнеток, — мягко заметил он. В этот момент Джози представилась отличная возможность взять реванш. Она собралась с силами и влепила ему пощечину.
Мужчина отступил, прижимая руку к лицу. Он с раздражением посмотрел на девушку.
— Чего ты хочешь в таком случае?
Колени Джози дрожали, горло пересохло, но девушка сумела с достоинством выговорить:
— Я пришла попросить тебя вернуть воду на мою кухню.
К ее удивлению, мужчина рассмеялся.
— Хорошо, это действительно совсем не то, о чем я подумал. Теперь выкладывай: как ты ухитрилась войти в дом, ведь он запирается?
Что ж, неплохой вопрос. Она сумеет на него ответить как следует.
— Разумеется, у меня есть ключ от моего собственного дома, — надменно произнесла Джози. Ее рука упала на спинку стула, и она быстро села. Неотразимые глаза, остановившиеся на ее лице, выводили ее из равновесия. Девушка нервно произнесла: — Я очень устала. Если ты будешь так любезен и включишь воду, я пойду домой и, наконец, спокойно усну.
Совсем не так, как мечтала Мэнди Фенн, сложились ее отношения с женихом. Неожиданно опорой для девушки в это тяжелое время стал Саймон Деррингтон, с которым она познакомилась на свадьбе лучшей подруги. Вскоре Мэнди почувствовала, что полюбила Саймона, но сердце ее избранника принадлежало другой…
Очаровательная Лиз Хартли, отвергнутая любимым, возвращается в Лондон. Самолет, в котором она летит, терпит при посадке аварию. Раненую девушку подбирает помощник известного архитектора Бретт Дентон, и, благодаря цепи случайных совпадений, ей приходится притворяться его невестой, но когда эта необходимость пропадает, Лиз понимает, что всем сердцем полюбила Бретта…
Любовь приходит внезапно и поражает в самое сердце. Так, молодая, красивая и преуспевающая бизнес-леди оказывается безнадежно и бесповоротно влюблена в своего нового сотрудника, который также отвечает ей взаимностью. Она пытается скрыть это чувство, но ничто не способно повернуть вспять водоворот нежности и страсти, обрушившийся на них двоих. Их тянет друг к другу как магнитом. Но эта страсть не имеет права на существование. Ведь у нее есть любящий и любимый муж и маленький сын, а он должен жениться через месяц на очень красивой и успешной актрисе…Как выпутаться из этой ситуации без потерь? Возможно ли избежать предательства? Очень трудно сделать правильный выбор, особенно тогда, когда кажется, что его вообще не существует.
О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?
Эми мечтала превратить в прекрасный цветущий сад каждый балкон и крышу в своем районе. И совсем не мечтала стать принцессой. Пока однажды не встретила настоящего принца… Синеглазый красавец Лео, пятый в очереди на престол в маленьком островном государстве, работает в банке, сам гладит себе рубашки и влюбляется в Эми всем сердцем. Оказавшись под прицелом камер вездесущих фотографов, девушка разрывается между работой и салонами красоты, тренажерными залами и уроками манер и итальянского – ведь у семьи Лео высокие требования к будущей невестке.
Разыскивается за похищение: яркая блондинка, имеющая склонность к неприятностям. Может быть вооружена (благими намерениями) и опасно соблазнительна... У Керри Салливан нет времени и заканчивается терпение. Ее брат ложно обвинен в присвоении миллионов, в результате чего ей приходится просить о помощи мужчину, который бросает трубку при первом же звуке ее голоса. Рафаэль Доусон один из лучших экспертов в стране в области электронной безопасности и единственный человек, который может доказать невиновность ее брата, но его манеры переговоров по телефону ужасны.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.