Однажды встретившись… - [2]
Когда Джози вошла в его внушительный кабинет, Себастьян нежно обнял девушку и усадил в удобное кресло за большим столом.
Его проницательные серые глаза улыбались гостье.
— Я только что собирался позвонить тебе. Нам надо поговорить о твоей собственности во Франции, Джози, — начал дядя Себ.
— Моей собственности? Не моей, а моего отца, — поправила девушка. — Я только что завтракала с ним, и он попросил, чтобы я переделала документы на его имя.
Себастьян нахмурился и достал из папки какие-то бумаги.
— Я не понимаю, Джози. Повтори, что он тебе сказал.
У Джо была неплохая память, и она повторила все слово в слово, добавив:
— Он сказал, что, если появятся проблемы, его юристы мне помогут.
Губы Себастьяна изогнулись в скептической усмешке.
— Щедрое предложение!
Джо в недоумении смотрела на него. Она знала, что Чарлз и дядя Себ никогда не ладили между собой.
— Неужели ты думаешь, что здесь не все чисто? Чарлз выглядел немного возбужденным, но я уверена: он не пытался обмануть меня.
Себастьян глядел в папку, лежащую перед ним. После долгой паузы он поднял голову.
— Выслушай меня, Джози. Я знал и твою мать, и твоего отца задолго до того, как они поженились. И нисколько не был удивлен тем, что между ними произошло. Я всегда вел дела твоей матери и занимался сделкой по дому во Франции. Твой дом — один из двух особняков. Первые владельцы разъединили большую виллу и превратили ее в два дома, разделенных стеной. Вскоре после того, как твои родители поженились, дома одновременно выставили на продажу. Твой отец хотел купить их и вновь соединить, чтобы продать по хорошей цене. Но он приобрел только больший дом, на второй ему не хватило денег. В те времена, в самом начале своей карьеры, он не хотел брать в банке слишком большие кредиты. Приблизительно тогда же твоя мать получила наследство от крестной и купила второй, меньший, дом. Это было вложение капитала. Я занимался оформлением сделки и, разумеется, оформил дом на ее имя. Как же иначе? Ведь это ее собственность, купленная на ее деньги. Так что, поскольку, согласно воле матери, ты — единственная наследница, дом принадлежит тебе. Мы разбирали дело о наследстве в нашей фирме, и вся собственность в настоящее время переведена на твое имя. Конечно, ты можешь продать дом своему отцу. Но это не «маленькое дельце». Имение стоит больших денег.
Бровь Джози вопросительно изогнулась.
— Не понимаю, почему я ничего не знала о доме? Почему мама не рассказала мне о нем?
Себастьян вздохнул.
— Твоя мать никогда не была деловой женщиной. Всем заправлял Чарлз. Она, наверное, даже не помнила, а возможно, и не видела своего дома.
Джози откинулась на спинку стула.
— Значит, у меня есть дом во Франции! Чудесно! Где он находится? Дядя Себ… а ты его видел?
Он кивнул.
— Видел снаружи пару лет назад, когда мы были проездом на юге Франции. В холмах за Ментоной, приблизительно в миле от итальянской границы, есть восхитительный городок на Лазурном Берегу.
Джози захлопала в ладоши.
— Звучит бесподобно. Когда я могу посмотреть его?
— В любое время, — сказал Себастьян. — Я переговорил с местными агентами по недвижимости. Дом свободен. Похоже, кто-то купил соседний. Надеюсь, приличные люди.
— Отлично, — выпалила Джози. — Я отправлюсь туда, как только смогу. Не терпится посмотреть на свой собственный дом.
Себастьян едва заметно нахмурился.
— Хочу тебя предупредить. Я не знаю, в каком состоянии ты его найдешь. Он пустовал много лет.
— Неважно, — весело ответила девушка. — Если есть четыре стены и крыша над головой, с остальным я справлюсь.
Себастьян направился к шкафу, бормоча что-то о юношеском оптимизме. Наконец он достал ключ и вручил его Джози вместе с запиской.
— Это адрес «Мон Абри» и координаты агентов в Ментоне.
Джози спрятала ключ и бумажку на дно сумочки, пока шла к двери.
Они постояли вместе около лестницы.
— Я так волнуюсь, дядя Себ, — призналась Джози. — В моей жизни давно уже не случалось таких замечательных событий. Может быть, даже никогда. Спасибо тебе. — Она поднялась на носки и поцеловала Себастьяна в щеку. — Я обещаю все рассказать.
— Да уж, обязательно. И если понадобится помощь, ты знаешь, где меня найти.
— Я не забуду, — крикнула Джози, спускаясь по лестнице.
Разумеется, она не подозревала, что Себастьян долго смотрел ей вслед. Он думал, что с каждым днем Джози становится все прекраснее, напоминая свою мать в далеком прошлом. Но Мэрион была очень мягкой женщиной. Джози, с ее прямым взглядом смеющихся глаз, выглядела гораздо более независимой. За ее спиной стояли тяжелые испытания: забота о матери и попытки удержать на плаву свои проекты. Времени на развлечения просто не оставалось. Она заслужила свой отпуск, но не слишком ли рано в двадцать три года взваливать на себя недвижимость в чужой стране? Себастьян от всей души надеялся, что у Джози все получится.
Джози словно парила над землей. Несмотря на то, что в час «пик» долго не могла пробиться к автобусу. Несмотря на то, что какая-то неуклюжая женщина толкала ее, а тучный, раскрасневшийся мужчина наступил на ногу. Джози мечтала. Скоро она будет далеко отсюда. Далеко от убогой двухкомнатной квартирки, которую снимала в обшарпанном старом доме. Теперь у нее есть собственный дом на Лазурном Берегу Средиземного моря.
Совсем не так, как мечтала Мэнди Фенн, сложились ее отношения с женихом. Неожиданно опорой для девушки в это тяжелое время стал Саймон Деррингтон, с которым она познакомилась на свадьбе лучшей подруги. Вскоре Мэнди почувствовала, что полюбила Саймона, но сердце ее избранника принадлежало другой…
Очаровательная Лиз Хартли, отвергнутая любимым, возвращается в Лондон. Самолет, в котором она летит, терпит при посадке аварию. Раненую девушку подбирает помощник известного архитектора Бретт Дентон, и, благодаря цепи случайных совпадений, ей приходится притворяться его невестой, но когда эта необходимость пропадает, Лиз понимает, что всем сердцем полюбила Бретта…
Любовь приходит внезапно и поражает в самое сердце. Так, молодая, красивая и преуспевающая бизнес-леди оказывается безнадежно и бесповоротно влюблена в своего нового сотрудника, который также отвечает ей взаимностью. Она пытается скрыть это чувство, но ничто не способно повернуть вспять водоворот нежности и страсти, обрушившийся на них двоих. Их тянет друг к другу как магнитом. Но эта страсть не имеет права на существование. Ведь у нее есть любящий и любимый муж и маленький сын, а он должен жениться через месяц на очень красивой и успешной актрисе…Как выпутаться из этой ситуации без потерь? Возможно ли избежать предательства? Очень трудно сделать правильный выбор, особенно тогда, когда кажется, что его вообще не существует.
О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?
Эми мечтала превратить в прекрасный цветущий сад каждый балкон и крышу в своем районе. И совсем не мечтала стать принцессой. Пока однажды не встретила настоящего принца… Синеглазый красавец Лео, пятый в очереди на престол в маленьком островном государстве, работает в банке, сам гладит себе рубашки и влюбляется в Эми всем сердцем. Оказавшись под прицелом камер вездесущих фотографов, девушка разрывается между работой и салонами красоты, тренажерными залами и уроками манер и итальянского – ведь у семьи Лео высокие требования к будущей невестке.
Разыскивается за похищение: яркая блондинка, имеющая склонность к неприятностям. Может быть вооружена (благими намерениями) и опасно соблазнительна... У Керри Салливан нет времени и заканчивается терпение. Ее брат ложно обвинен в присвоении миллионов, в результате чего ей приходится просить о помощи мужчину, который бросает трубку при первом же звуке ее голоса. Рафаэль Доусон один из лучших экспертов в стране в области электронной безопасности и единственный человек, который может доказать невиновность ее брата, но его манеры переговоров по телефону ужасны.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.