Очарованная легендой - [5]
— Мои слова более чем справедливы, сеньорита?
— И не говорите, — ошеломленно прошептала я.
Окружающая красота вызвала у меня буквально столбняк. Я понимала, что задерживаю остальных пассажиров. Я виновато заторопилась по ступенькам в сопровождении дона Рамона. Я отчетливо помню, что ступила на чарагвайскую почву. Но не успела я сделать и шагу, как оказалась в руках дона Рамона. Поскольку без всякого предупреждения и впервые в жизни упала в обморок.
Глава 2
Я пришла в себя почти сразу. Я сидела на нижней ступеньке трапа. Меня поддерживал дон Рамон. Второй стюард, видимо в восторге от возможности продемонстрировать свою ловкость и незаменимость, только что дал мне вдохнуть кислород из маленького цилиндра. Я не могла оставаться без движения слишком долго, потому что к маленькому зданию аэровокзала змеилась очередь пассажиров. Когда я попыталась встать, дон Рамон удержал меня за плечо, с серьезным видом поднял мое запястье и пощупал пульс.
— Ага, вам лучше, сеньорита? — Он осторожно отпустил запястье. — На вас просто действует высота. Мы называем это soroche. Вас должны были предупредить. Мы, чарагвайцы, акклиматизировались. Но иностранцы здесь, как у вас говорят, вырубаются. У вас, сеньорита, легкие не горца.
— Меня предупреждали — но я всегда приспосабливаюсь. Не думала, что это на меня повлияет.
— Никто не думает. Я видел, как дюжие молодые инженеры падали, как вы, но гораздо менее грациозно.
С великой осторожностью я поднялась. Дон Рамон предложил мне руку.
— Позвольте сопровождать вас к терминалу. Даже если вас не ждет молодой человек, — улыбнулся он, — посольство пришлет машину.
— В министерстве сказали, что меня подберет «лендровер».
— Как по-британски, — вздохнул он и перекинул мою руку себе через плечо. — В Чарагвае леди всегда сопровождают, даже на заднее сиденье «лендровера». Обопритесь на меня, сеньорита. Это честь для меня.
С признательностью и благодарностью я приняла его поддержку. Высота превратила мои ноги в бескостное желе. В то же время я испытывала странное чувство, словно плыву в воздухе после бокала очень крепкого шампанского.
— Если все будете делать медленно, ваше тело скоро привыкнет к разреженному воздуху. — Он погладил мою руку на своем плече. — Вам следует принимать наше очарование малыми дозами. Особенно после вашей флегматичной Британии.
Мы медленно шли по бетону.
На площадке обозрения группа людей махала высадившимся пассажирам. На ограде готовые к бизнесу индейцы развесили свои многоцветные пончо и шали. Через балюстраду перегнулись шесть-семь мальчишек-индейцев с какими-то предметами, похожими на ярко раскрашенные ящики для апельсинов.
Когда мы подошли к барьеру, они закопошились, оживленно размахивая руками, прыгая и вскрикивая резкими пронзительными голосами. Объектом их волнения явно был дон Рамон.
Смеясь в ответ, он покачал головой и строго опустил уголки рта.
— Простите их, сеньорита, они спрашивают, не привез ли я невесту. Они думают, что вы прилетели на медовый месяц.
Конечно, маленькие индейцы попали пальцем в небо, потому что у барьера очарование закончилось. Красавец дон Рамон и я были разлучены, он — индейцами-чистильщиками, которые усыпали ступени зала ожидания и ссорились за привилегию почистить туфли дона Рамона, а я крепкой рукой, ухватившей мое предплечье, сухим голосом над ухом. И то и другое — уравновешенные и безошибочно британские.
— Мисс Брэдли?
Не успела я ответить, как незнакомая рука по тащила меня к «Иммиграции». Я выпрямилась во весь рост и повернулась, чтобы взглянуть на мое го похитителя с высокомерием дона Рамона. Подниматься моим глазам пришлось долго. Я увидел высокого крепко сбитого мужчину лет тридцати. У него был квадратный непреклонный подбородок, коротко стриженные каштановые волосы и холодные серые глаза, резко выделявшиеся на загорелом лице. Он носил выгоревшие синие джинсы и белую хлопковую рубашку с короткими рукавами, расстегнутую на шее. Ни галстука, ни платка я не заметила. Его грудь и руки загорели так же, как лицо. И как ноги в кожаных сандалиях, которые бесцеремонно вели меня к калитке с табличкой «Иммиграция».
— Дипломат, — бросил он чиновнику, держа в охапке меня и мой багаж, словно ему не терпелось вытащить меня из зала.
Снаружи под палящим солнцем ждал старый «лендровер» с дипломатическим номером и нарисованными на двери водителя львом и единорогом. Поверх ветрового стекла — маленький Юнион Джек.
Мужчина швырнул мой чемодан на заднее сиденье. Он не выглядел ни шофером, ни дипломатом, скорее инженером или лесорубом. Меня осенила тревожная мысль. Я вспомнила предостережения дона Рамона о том, что в Чарагвае исчезают люди и вещи.
— Полагаю, у вас есть какие-нибудь документы? — холодно спросила я, когда он открыл для меня дверь.
Он мрачно усмехнулся:
— Не беспокойтесь, мисс Брэдли, я не пытаюсь вас похитить. Боже упаси! Я отвезу вас прямо в резиденцию. Вы будете жить там, поскольку приехали всего на несколько недель. Но сначала должен вам кое-что сказать, поэтому садитесь в машину.
В тоне явно ощущалась мрачная враждебность. Я сделала как велено и вскарабкалась внутрь. Кожаная обивка была горячей на ощупь. Я чувствовала, как она обжигает кожу под колготками — неудобство бесконечно более выносимое, чем смущение в мыслях. Я следила, как молодой человек усаживался рядом и вытаскивал из кармана брюк связку ключей. Он выбрал ключ зажигания, вставил в замок, но не повернул. Вместо этого он порылся в нагрудном кармане рубашки, извлек карточку безопасности и протянул мне в сложенном виде.
В семействе Вогенов из поколения в поколение передается легенда о прекрасной мисс Миранде, призрак которой, как говорят, приносит страшные несчастья. Но юную Розамунду волнуют совсем другие вещи — например, неприятное общество самоуверенного и циничного красавца Николаса, снимающего фильм в их родовом поместье. Напрасно девушка забыла о древнем пророчестве…
Юная Памела отчаянно влюбилась. И не в кого-нибудь, а в самого строгого преподавателя курсов подготовки стюардесс Роджера Карсона. Казалось, симпатичный педагог не обращал на девушку никакого внимания, зато никогда не забывал придраться к ней по пустякам. Обиженная Памела решилась на отчаянный шаг и приняла ухаживания молодого пилота Чипса. Неопытная красавица не ожидала, что ее поступок повлечет за собой цепь непредсказуемых событий…
С трепетным волнением Чарли ждала приезда Билла Напьера, друга далекого детства. Встреча немного разочаровала и обеспокоила девушку: его взрослая снисходительность приводила Чарли в отчаяние, а восхищенные взгляды Билла в сторону красавицы Элоизы вызывали ревность. Чтобы обратить на себя внимание, она примкнула к противникам строительства нефтяной вышки, владельцем которой должен стать Билл…
Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…
Они были великими актрисами, примами, звездами. Однако эти женщины играли свои роли не только на сцене, но и в жизни. В этом их сила — и их слабость, счастье и великая бела. И все же… Прожить несколько жизней — чудесный дар, которым наделены лишь единицы: Вера Холодная, Айседора Дункан, Анна Павлова… Все они любили и были любимы… Об актрисах, их счастливой и несчастной, великой и мимолетной любви читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Анастасия Глазунова, работающая секретаршей в престижной фирме, решила изменить свою жизнь, порвав отношения с драматургом Никитой Шиловым и заняться бизнесом. Но новая любовь неожиданно врывается в ее жизнь, ставя в тупик и заставляет принять неординарные решения.
Ее считают «Стервой», но это она рассматривает как комплимент.Она научилась жить по своим правилам, не читать сказки, а писать их самой в реальности. Но ее взгляд на жизнь меняется, когда понимает, что ничто женское ей не чуждо. «Она вытянула губы к своему отражению в зеркале и произнесла: – Боже, сотворил же ты такую умную и прелестную женщину, как я».«Привлекательна, чертовски привлекательна. Ну, кто устоит? Одним словом – Стерва! Но, увы, за все надо платить, – произнесла она чуть грустно, – платить за свое материальное и моральное благополучие, за свою независимость.
Что такое наша жизнь? Череда каких-то мгновений... Временами ярких и радостных... Временами серых и скучных... А иногда черных и печальных... И, несмотря ни на что, мы спешим жить. Но что, если впереди нас ждет не долгая жизнь, а даровано только мгновение...
Мой личный взгляд на то, как могло бы состояться интервью с вампиром :) Писалось под особое настроение и под строгим контролем Музика. И вот что получилось :) Огромнейшая просьба. Не воспринимайте данный текст, как что-то серьезное и шедевральное – Аффтор просто издевалась над героями :)
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…