О пьянстве [заметки]
1
«Литературное артиздательство 2.2», весна 1961 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Дни скачут прочь, как дикие кони по горам» (The Days Run Away Like Wild Horses Over the Hills, 1969). – Примечание составителя. «Literary Art Press» – литературный журнал, издававшийся в начале 1960-х годов в Колледже Восточного Вашингтона под редакцией будущего писателя-натуралиста и юмориста Патрика Фрэнсиса Макмануса (1933–2018). – Примечание переводчика. Имена собственные в большинстве случаев приведены согласно современной произносительной норме; в переводе сохранена авторская пунктуация.
2
Уилли Хауард Мейс-мл. (р. 1931) – американский профессиональный бейсболист, центрфилдер. – Примеч. перев.
3
Отрывок из письма Джону и Луиз Уэббам от 25 марта 1961 г.; письмо опубликовано в сборнике «On Writing», 2015. – Примеч. сост. Рус. перев. М. Немцова – «Письма о письме». Джон Эдгар Уэбб (1905–1971) – американский писатель, редактор и издатель, совместно с женой Джипси Лу Уэбб (Луиз Мадайо, р. 1917) в 1960-х гг. издавал независимый литературный журнал «Изгой» (The Outsider) и другие книги в своем издательстве «Луджон Пресс» (1960–1970). – Примеч. перев.
4
Шелли Уинтерз (Шрифт, 1920–2006) – американская актриса кино, театра и телевидения. – Примеч. перев.
5
Отрывок из письма Уильяму Коррингтону от 14 января 1963 г.; письмо опубликовано в сборнике «Вопли с балкона» (Screams from the Balcony, 1993). – Примеч. сост. Джон Уильям Коррингтон (1932–1988) – американский литературный критик, юрист, теле- и киносценарист. – Примеч. перев.
6
Округ Колумбия. – Примеч. перев.
7
См. главу 20 романа «Ветчина на ржаном» (Ham on Rye, 1982; рус. перев. Ю. Медведько – «Хлеб с ветчиной»). – Примеч. перев.
8
Настоящее имя Генри Чарльза Буковски – Хайнрих Карл, heinie также – жопа. – Примеч. перев.
9
«Oakite» – линейка чистящих средств для металла, производится транснациональной (первоначально – немецкой) корпорацией «Chemetall» (с 1889). – Примеч. перев.
10
«Harlequin» – поэтический журнал, издававшийся в Техасе Барбарой Фрай, на которой Буковски был женат в 1957–1958 г. – Примеч. перев.
11
Отрывок из письма Уильяму Коррингтону за октябрь 1963 г.; письмо ранее не публиковалось. – Примеч. сост.
12
Отрывок из письма Джону и Луиз Уэббам от 1 марта 1963 г.; письмо опубликовано в сборнике «Вопли…». – Примеч. сост.
13
«Полынное обозрение 14», август 1964 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «И в воде горит, и в огне тонет» (Burning in Water, Drowning in Flame, 1974). – Примеч. сост. «Wormwood Review» (1959–1999) – литературный журнал, его издавал и редактировал Марвин Мэлоун (1930–1997). – Примеч. перев.
14
Ок. 1964 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «На улице Ужаса и в проезде Страданий» (At Terror Street and Agony Way, 1968). – Примеч. сост.
15
Начало 1965 г.; рассказ опубликован в сборнике «Дно без покрышки» (South of No North, 1973). – Примеч. сост. Рус. перев. К. Медведева и В. Когана – «Юг без признаков севера». – Примеч. перев.
16
Отрывок из письма Дугласу Блазеку от 24 августа 1965 г.; письмо опубликовано в сборнике «Вопли…». – Примеч. сост. Даглас Блазек (р. 1941) – польско-американский поэт, издатель и редактор «Olé», одного из первых журналов американского литературного «самиздата» (осн. в 1964 г. в Сакраменто, Калифорния). – Примеч. перев.
17
Имеется в виду «Распятие в омертвелой руке» (Crucifix in a Death hand», 1965) – сборник Буковски, изданный «Луджон Пресс» в Нью-Орлинзе. Это издание финансировал Лайл Стюарт (Лайонел Саймон, 1922–2006) – американский писатель и независимый издатель, который поддерживал Уэббов. – Примеч. перев.
18
Намек на поэму в прозе «Une Saison en Enfer» (1873) французского поэта Жана Николя Артюра Рембо (1854–1891), рус. перев. М. Кудинова – «Одно лето в аду». – Примеч. перев.
19
Отрывок из письма Уильяму Уонтлингу от 1965 г.; письмо опубликовано в сборнике «Вопли…». – Примеч. сост. Уильям Уонтлинг (1933–1974) – американский поэт и романист, преподаватель. – Примеч. перев.
20
«Полынное обозрение 24», март 1966 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Мадригалы из меблирашек» (The Roominghouse Madrigals, 1988). – Примеч. сост. Уильям Фредерик («Бизоний Билл») Коуди (1846–1917) – американский военный, охотник на бизонов, предприниматель, цирковой артист. – Примеч. перев.
21
«Открытый город 23», 4 октября 1967 г.; рассказ опубликован в сборнике «Заметки старого козла» (Notes of a Dirty Old Man, 1969). – Примеч. сост. Рус. перев. Ю. Медведько – «Записки старого кобеля». «Open City» – первая альтернативная газета Лос-Анджелеса, основанная в 1964 г. журналистом и издателем Джоном Брайаном (1934–2007). – Примеч. перев.
22
«Portfolio: An Intercontinental Quarterly» – авангардный литературно-художественный журнал, основанный в 1941 г. в Вашингтоне поэтом, прозаиком и пацифисткой Каресс Крозби (Мэри Фелпс Джейкоб, 1891–1970), также знаменитой своей активной светской жизнью, дружбой со множеством выдающихся поэтов и писателей ХХ в. и изобретением бюстгальтера в его современном виде. Вышло всего 6 номеров журнала, после чего он закрылся. – Примеч. перев.
23
Сентябрь 1969 г.; рассказ опубликован в сборнике «Эрекции, эякуляции, эксгибиции и вообще истории обыкновенного безумия» (Erections, Ejaculations, Exhibitions, and General Tales of Ordinary Madness, 1972). – Примеч. сост.
24
Университет Калифорнии в Лос-Анджелесе. – Примеч. перев.
25
Таммани-Холл – политическое общество Демократической партии США в Нью-Йорке, действовавшее с 1790-х по 1960-е годы и контролировавшее выдвижение кандидатов и патронаж в Манхэттене с 1854 по 1934 г. – Примеч. перев.
26
«Black Flag» – старейший инсектицид в США, выпускается с 1883 г. – Примеч. перев.
27
Генри Маккарти (1859–1881) – легендарный изгой и бандит Дикого Запада. – Примеч. перев.
28
«Los Angeles Dodgers» (с 1883) – американская профессиональная бейсбольная команда, базируется в Лос-Анджелесе. – Примеч. перев.
29
Февраль 1970 г.; отрывок из романа «Почтамт» (Post Office, 1971). – Примеч. сост.
30
«Риск 6», март 1970 г.; под названием «миллионеры» стихотворение опубликовано в сборнике «Пересмешник, пожелай мне удачи» (Mockingbird Wish Me Luck, 1972). – Примеч. сост. «Jeopardy» (с 1963) – студенческий литературно-художественный ежегодник Университета Западного Вашингтона. – Примеч. перев.
31
Отрывок из письма Лафайетту Янгу от 1 декабря 1970 г.; письмо опубликовано в сборнике «Живу наудачу» (Living on Luck, 1995). – Примеч. сост. Лафайетт «Лейф» Янг (ум. 1981) – книготорговец из Сан-Диего; в 1970 г. прислал Буковски небольшой денежный подарок, что и стало основой их многолетней дружбы и переписки. – Примеч. перев.
32
Отрывок из письма Стиву Ричмонду от 1 марта 1971 г.; письмо ранее не публиковалось. – Примеч. сост. Стив Ричмонд (ок. 1940–2009) – американский книготорговец и поэт так называемой «мясной» школы американской поэзии. – Примеч. перев.
33
Отрывок из письма Джону Беннетту от 22 марта 1971 г.; письмо ранее не публиковалось. – Примеч. сост. Джон Беннетт (р. 1938) – американский поэт, редактор и издатель.
34
31 марта 1971 г., рукопись; стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост.
35
6 апреля 1971 г., рукопись; стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост.
36
«Мано-Мано 2», июль 1971 г.; ранее в сборниках стихотворение не публиковалось. – Примеч. сост. «Mano-Mano» (осн. 1968) – денверский литературный альманах, его издавал и редактировал Лэрри Лейк в начале 1970-х. – Примеч. перев.
37
«Shakey’s Pizza» (с 1954) – сеть пиццерий с живой джазовой музыкой, основанная в Сакраменто джазовым пианистом Шервудом Джонсоном по кличке «Трясун» (из-за поражения нервов после малярии, которой он заразился, участвуя во Второй мировой войне) и Эдом Пламмером; первая франшиза в США. – Примеч. перев.
38
«Трепет 2», лето-осень 1971 г. – Примеч. сост. «Throb» – самиздатовский литературный журнал, его издавал в 1971 г. американский поэт-авангардист Фредерик Артур Неттелбек (1950–2011). Полностью текст опубликован в сборнике интервью Буковски «Солнце, вот он я» (рус. перев. М. Немцова, 2010). – Примеч. перев.
39
1971 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Пересмешник…». – Примеч. сост.
40
24 января 1972 г., рукопись; опубликовано в сборнике «Из блокнота в винных пятнах» (Portions from a Wine-Stained Notebook, 2009). – Примеч. сост. Первоначальная публикация – «Книжное обозрение Сан-Франциско» (San Francisco Book Review), т. 22, июнь 1972 г. – Примеч. перев.
41
Рукопись начала 1972 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Пересмешник…». – Примеч. сост.
42
Рукопись 1972 г.; впоследствии рассказ переработан и включен в роман «Мастак» (Factotum, 1975). – Примеч. сост. Рус. перев. Т. Покидаевой или В. Клеблеева – «Фактотум». – Примеч. перев.
43
26-й Президент США (1901–1909) Теодор Рузвельт (1858–1919) участвовал в Испано-американской войне в чине полковника и командовал американскими войсками в решающей битве за холм Сан-Хуан под Сантьяго-де-Куба 1 июля 1898 г. – Примеч. перев.
44
«Свободная пресса Лос-Анджелеса 428», 2 октября 1972 г.; под названием «Вот что доконало Дилана Томаса» рассказ опубликован в сборнике «Дно без покрышки». – Примеч. сост. «Los Angeles Free Press» – первая американская независимая газета, основана Артуром Кункином, выходит с 1964 г. Дилан Марлайс Томас (1914–1953) – валлийский поэт, прозаик, драматург, публицист. – Примеч. перев.
45
Томас Эдвин Микс (1880–1940) – американский киноактер, в 1909–1935 годах – звезда голливудских вестернов. – Примеч. перев.
46
Джон Робинсон Джефферз (1887–1962) – американский нарративный и эпический поэт и защитник окружающей среды. Приводится парафраз строки из его стихотворения «Сияй, гибнущая республика» (Shine, Perishing Republic, 1925). – Примеч. перев.
47
Кличка звезды американского бейсбола Джозефа Пола Димаджио (1914–1999). – Примеч. перев.
48
«San Francisco Chronicle» (с 1865) – городская газета Сан-Франциско и Района Залива. – Примеч. перев.
49
Советский поэт Евгений Евтушенко (1933–2017) читал в Сан-Франциско 8 декабря 1966 г. Организатором чтений выступил поэт и основатель книжного магазина «Городские огни» на Норт-Биче Лоренс Монсанто Ферлингетти (р. 1919). – Примеч. перев.
50
Джон Милтон Кейдж-мл. (1912–1992) – американский композитор, теоретик музыки, художник и мыслитель. Буковски вышучивает его концептуальную композицию «4′33″» (1952), при исполнении которой музыканты не издают ни звука. – Примеч. перев.
51
«Лос-Анджелесская свободная пресса 456», 13 апреля 1973 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Люди наконец похожи на цветы» (The People Look Like Flowers at Last, 2007). Вариант этого стихотворения подлиннее под названием «вощенье» был прежде опубликован в сборнике «И в воде горит…». – Примеч. сост.
52
«Второе пришествие 2.1/2», лето 1973 г.; в сборниках стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост. «Second Coming» (1972–1989) – сан-францисский литературный журнал, который издавал и редактировал поэт и прозаик Аллан Дейвис Уайнанз (р. 1936). – Примеч. перев.
53
14 июня 1973 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Играй на пианино по пьяни, как на ударном инструменте, пока пальцы в кровь не собьешь» (Play the Piano Like a Percussion Instrument Until the Fingers Begin to Bleed a Bit, 1979). – Примеч. сост.
54
Имеются в виду так называемые тюремные фермы, на которых заключенные занимаются полезным сельскохозяйственным трудом. – Примеч. перев.
55
«Два Чарли 3», 1973 г.; под названием «некоторые» стихотворение опубликовано в сборнике «И в воде горит…». – Примеч. сост. «Two Charlies» – калифорнийский литературный журнал, который редактировали поэты Чарльз Вермонт и Чарльз Уолш. – Примеч. перев.
56
«Лос-анджелесская свободная пресса 465», 15 июня 1973 г.; рассказ опубликован в сборнике «Больше заметок старого козла» (More Notes of a Dirty Old Man, 2011). – Примеч. сост.
57
«Bugler» – американская марка табака и папиросной бумаги, выпускается с 1932 г. – Примеч. перев.
58
Речь о программе Общества анонимных алкоголиков. – Примеч. перев.
59
«Берклийская колючка 454», 26 апреля 1974 г. – Примеч. сост. «Berkeley Barb» – андерграундная сатирическая газета, издававшаяся в Беркли, Калифорния, с 1965-го до начала 1980-х гг. – Примеч. перев.
60
«Полынное обозрение 55», 1974 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Любовь – это адский пес» (Love Is a Dog from Hell, 1977). – Примеч. сост.
61
25 ноября 1974 г., рукопись (второй черновик); под названием «38 000 против одного» стихотворение опубликовано в сборнике «Самое главное – хорошо ль ты проходишь сквозь огонь» (What Matters Most Is How Well You Walk Through the Fire, 1999). – Примеч. сост.
62
«Лондонский журнал 14.5», декабрь 1974 г./ январь 1975 г. – Примеч. сост. «The London Magazine» (с 1732) – литературно-художественный журнал. Интервью взято Робертом Веннерстеном и полностью опубликовано в сборнике интервью Буковски «Солнце…». – Примеч. перев.
63
Юджин Лютер Гор Видал (1925–2012) – американский писатель и остроумец. – Примеч. перев.
64
Джеймз Лафайетт Дики (1923–1997) – американский поэт и романист, страдал от алкоголизма. – Примеч. перев.
65
Отрывки из романа «Мастак». Первый отрывок основан на колонке «Заметки старого козла» от 30 июня 1972 г., опубликованной в «Лос-анджелесской свободной прессе». – Примеч. сост.
66
25 января 1976 г., рукопись; под названием «ай…» стихотворение опубликовано в сборнике «Любовь…». – Примеч. сост.
67
4 июня 1975 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Любовь…». – Примеч. сост. Том Джонс (р. 1940) – валлийский эстрадный певец, для Буковски – образчик дурновкусия и лощеного мачизма, см. его роман «Голливуд» (Hollywood, 1989; рус. перев. Н. Цыркун – «Голливуд»). – Примеч. перев.
68
Бунт (или восстание) в Уоттсе – гражданские беспорядки в районе Лос-Анджелеса Уоттс 11–17 августа 1965 года. – Примеч. перев.
69
5 июня 1976 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Любовь…». – Примеч. сост.
70
Стихотворение опубликовано в сборнике «Любовь…». – Примеч. сост.
71
«Перекати-камень 215», 17 июня 1976 г. – Примеч. сост. «Rolling Stone» (с 1967) – американский ежемесячный журнал о популярной культуре. Очерк писал Гленн Эстерли. Полностью статья опубликована в сборнике «Солнце…». – Примеч. перев.
72
Нормен Кингзли Мейлер (1923–2007) – американский романист, публицист и драматург. «The Naked and the Dead» (1948) – его первый антивоенный роман. – Примеч. перев.
73
«Ловкач 3.6», декабрь 1976 г. – Примеч. сост. «Hustler» (с 1974) – американский ежемесячный порнографический и эротический журнал для мужчин. – Примеч. перев.
74
2 ноября 1977 г., рукопись; ранее стихотворение в сборниках не публиковалось. – Примеч. сост.
75
Имеется в виду «Каса Гранде» (1919–1947) – поместье газетного магната Уильяма Рэндолфа Хёрста (1863–1951) в Сан-Симеоне, Калифорния, разработанное архитектором и инженером Джулией Морган (1872–1957). – Примеч. перев.
76
17 ноября 1977 г., рукопись (второй черновик); стихотворение опубликовано в сборнике «Самое главное…». – Примеч. сост.
77
Отрывок из письма дяде Хайнриху от 5 марта 1978 г.; ранее письмо не публиковалось. – Примеч. сост.
78
Отрывки из романа «Женщины» (Women, 1978). – Примеч. сост.
79
«Sears, Roebuck and Company» (с 1892) – американская сеть универсальных магазинов. – Примеч. перев.
80
29 июня 1978 г., рукопись; стихотворение опубликовано в книге «Шекспир так никогда не поступал» («Shakespeare Never Did This, 1995). – Примеч. сост.
81
Отрывки из «Шекспира…». – Примеч. сост.
82
Программу «Апострофы» (1975–1990) 22 сентября 1978 г., вошедшую в историю французского телевидения, вел журналист и культурный обозреватель Бернар Пиво́ (р. 1935). В ней также участвовали д-р Гастон Фердьер (1907–1990), поэт, близкий к группе сюрреалистов, и психиатр, который в 1943 году лечил электрошоком французского драматурга, поэта, публициста, актера и режиссера Антонена Мари Жозефа Арто (1896–1948); «старорежимный либерал» – писатель Марсель Мермоз (1908–1982), «писатель с закрученными усами» – писатель и редактор сатирической газеты Франсуа Каванна (1923–2014) и писательница Катрин Пейзан (Анни Рулетт, Анни Хаузен, р. 1926). – Примеч. перев.
83
26 сентября 1979 г., рукопись; под названием «Тулуз» опубликовано в сборнике «Открыто всю ночь» (Open All Night, 2000). – Примеч. сост. Анри Мари Раймон де Тулуз-Лотрек (1864–1901) – французский художник-постимпрессионист, мастер графики и рекламного плаката. В 13 лет он, вставая с кресла, сломал шейку бедра правой ноги, а через год, в августе 1879 г., упал в канаву и получил перелом кости шейки бедра левой ноги. После этого ноги перестали расти и оставались длиной 70 см на протяжении всей жизни художника. Приводимая в стихотворении версия смерти художника – поэтическая вольность автора. – Примеч. перев.
84
Скорее всего речь о британской драме американо-ирландского режиссера Джона Марселлуса Хьюстона (1906–1987) «Мулен-Руж» (Moulin Rouge, 1952), где роль Тулуз-Лотрека сыграл пуэрто-риканский актер Хосе Феррер (Хосе Висенте Феррер де Отеро и Синтрон, 1912–1992). – Примеч. перев.
85
28 июня 1979 г., рукопись (первый черновик); стихотворение ранее не публиковалось. Очень похожее стихотворение «Хемингуэй, пьяный до полудня», написанное в 1985 г., под названием «пьян до полудня» опубликовано в сборнике «Ночь разодрана шагами до безумия» (The Night Torn Mad With Footsteps, 2001). – Примеч. сост.
86
«Портовое обозрение», весна 1980 г.; под названием «ночная потливость» стихотворение опубликовано в сборнике «Открыто…». – Примеч. сост. «Harbor Review» – литературный альманах Лос-Анджелесского Харбор-Колледжа в Уилмингтоне, Калифорния. – Примеч. перев.
87
10 марта 1980 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Болтаясь на турнефортии» (Dangling in Tournefortia, 1981). – Примеч. перев.
88
«Полынное обозрение 81/82», 1981 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Болтаясь…». – Примеч. сост.
89
17 января 1982 г., рукопись; под названием «обманывая Мари (стих)» стихотворение опубликовано в сборнике «Заваливай» (Come On In, 2006). – Примеч. сост.
90
Отрывок из письма Джеку Стивенсону от 1 марта 1982 г.; ранее письмо не публиковалось. – Примеч. сост. Джек Стивенсон (р. 1955) – американский журналист, киновед и кинокритик. – Примеч. перев.
91
Отрывок из письма Джералду Локлину от 9 мая 1982 г.; письмо опубликовано в сборнике «Тянись к солнцу» (Reach for the Sun, 1999). – Примеч. сост. Джералд Локлин (р. 1941) – американский поэт и преподаватель. – Примеч. перев.
92
Отрывки из романа «Ветчина на ржаном». – Примеч. сост.
93
Май 1983 г., рукопись; стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост. «Polo Lounge» – культовый бар и ресторан гостиницы «Беверли-Хиллз» (с 1912) на Закатном бульваре в Лос-Анджелесе. Дресс-код в заведении был такой строгий, что, по легенде, оттуда выгоняли даже Марлен Дитрих и Миу Фэрроу за то, что те приходили ужинать в брюках. – Примеч. перев.
94
22 июня 1983 г., рукопись (второй черновик); стихотворение опубликовано в сборнике «Непрерывное состояние» (The Continual Condition, 2009). – Примеч. сост.
95
20 августа 1983 г., рукопись; стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост.
96
«Tough Company» (2005) – книга американского автора-исполнителя песен Томаса Джорджа (Тома) Расселла (р. 1947/1948), состоящая из его переписки с Буковски, интервью, которое он взял у Буковски, и собственной поэзии Тома Расселла. – Примеч. перев.
97
«Those Drinking Days: Myself and Other Writers» (1981) – мемуары американского писателя Доналда Ньюлава (р. 1928). – Примеч. перев.
98
Джон Аллин Макэлпин Берримен (Джон Аллин Смит-мл., 1914–1972) – американский поэт, покончил с собой после многих лет алкоголизма и депрессии. – Примеч. перев.
99
Февраль 1984 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Ночь…». – Примеч. сост.
100
Октябрь 1984 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Порой бывает так одиноко, что в этом даже есть смысл» (You Get So Alone at Times That It Just Makes Sense, 1986). – Примеч. сост.
101
Ноябрь 1984 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Порой…». – Примеч. сост.
102
«New Yorker» (c 1925) – американский литературно-художественный и общественно-политический журнал. «Atlantic Monthly» (с 1857) – литературно-политический журнал, публикуется в Бостоне. Оба издания считаются флагманами серьезной литературы «главного потока». – Примеч. перев.
103
Декабрь 1984 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Порой…». – Примеч. сост.
104
Джин Харлоу (Харлин Харлоу Карпентер, 1911–1937) – американская киноактриса и секс-символ 30-х годов. – Примеч. перев.
105
Отрывок из документального фильма «Пленки Чарльза Буковски» (The Charles Bukowski Tapes), режиссер Барбе Шрёдер, январь 1985 г. – Примеч. сост. Барбе Шрёдер (р. 1941) – франко-швейцарский кинорежиссер. – Примеч. перев.
106
Отрывок из письма А. Д. Уайнанзу от 22 февраля 1985 г.; письмо опубликовано в сборнике «Письма…». – Примеч. сост.
107
«Eastside Beer» – культовая лос-анджелесская марка пива, выпускалось с 1907-го по 1979 г., первоначально баварским иммигрантом Георгом Зобеляйном на восточном берегу р. Лос-Анджелес. – Примеч. перев.
108
Ноябрь 1985 г., рукопись; стихотворения ранее не публиковались. – Примеч. сост.
109
Ли Бо (Ли Бай, Ли Тай-бо, 701–762/763) – китайский поэт времен династии Тан. – Примеч. перев.
110
Отрывок из интервью швейцарскому журналисту и писателю Жан-Франсуа Дювалю (р. 1947). Полностью опубликовано в его книге «Буковски и битники: комментарий к бит-поколению» (Jean-François Duval. Buk et les Beats: essai sur la Beat Generation, suivi d’Un soir chez Buk, entretien inédit avec Charles Bukowski, Paris, Michalon, 1998; англ. перев. Элисон Ардрон, Bukowski and the Beats: a commentary on the Beat Generation. Northville, Mich.: Sun Dog Press, 2002). – Примеч. перев.
111
16 октября 1986 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Рагу семидесятилетки: рассказы и стихи» (Septuagenarian Stew, 1990). – Примеч. сост.
112
«Обозрение водяного ряда 1», 1987; стихотворение опубликовано в сборнике «Рагу…». – Примеч. сост. «Water Row Review» (с 1987) – литературный журнал, издававшийся в Массачусетсе Джеффри Уайнбергом (Water Row Press, с 1971). – Примеч. перев.
113
«Кинокомментарий 23.4», июль-август 1987 г. – Примеч. сост. «Film Comment» (c 1962) – американский независимый журнал кинокритики, издается в Нью-Йорке. Интервью у Буковски брал Крис Ходенфилд. – Примеч. перев.
114
Рукопись 1988 г.; стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост.
115
Отрывки из романа «Голливуд». – Примеч. сост.
116
«Кинокомментарий 23.4», июль-август 1987 г. – Примеч. сост. «Film Comment» (c 1962) – американский независимый журнал кинокритики, издается в Нью-Йорке. Интервью у Буковски брал Крис Ходенфилд. – Примеч. перев.
117
Рукопись 1989 г.; стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост.
118
Рукопись конца 1989 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Люди…». – Примеч. сост.
119
Смысл существования (фр.). – Примеч. перев.
120
«Гребень 2.1», июль-август 1989 г. – Примеч. сост. «Arete» – литературный журнал, издавался в Сан-Диего. Полностью это интервью Олдену Миллзу опубликовано в сборнике «Солнце…». – Примеч. перев.
121
Персонаж раннего стихотворения Буковски «Ночь, когда забрали Седого» (The Night They Took Whitey, ок. 1964). – Примеч. перев.
122
Отрывок из письма Карлу Вайсснеру от 8 ноября 1989 г.; ранее письмо не публиковалось. – Примеч. сост. Карл Вайсснер (1940–2012) – немецкий писатель, редактор, переводчик, литературный агент и друг Буковски. – Примеч. перев.
123
Джон Мартин (р. 1930) – основатель и главный редактор независимого издательства «Черный воробей» (Black Sparrow Press, впоследствии – Black Sparrow Books), созданного в декабре 1965 г. в Санта-Розе, Калифорния. Официальная история издательства завершилась в 2002 г. с уходом Мартина на пенсию. – Примеч. перев.
124
«Гребень 2.6», лето 1990 г. – Примеч. сост.
125
Из интервью американского писателя Трумена Гарсиа Капоте (Трумен Стрекфус Пёрсонз, 1924–1984) Пати Хилл, опубликованного в журнале «Парижское обозрение» (The Paris Review) в № 16, весна-лето 1957 г. – Примеч. перев.
126
Начало 1991 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Стихи последней ночи на земле» (The Last Night of the Earth Poems, 1992). – Примеч. сост.
127
Ок. 1991 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Стихи…». – Примеч. сост.
128
«Веко ящерицы», ок. 1992 г. – Примеч. сост. «Lizard’s Eyelid» – самиздатский панк-журнал, выпускавшийся в Джупитере, Флорида, Стерлингом (он же Керми). – Примеч. перев.
129
11 июня 1992 г., рукопись; стихотворение ранее не публиковалось. – Примеч. сост.
130
Июнь 1992 г., рукопись; под названием «изысканное безумие» стихотворение опубликовано в сборнике «Непрерывное…». – Примеч. сост.
131
Письмо Джону Мартину от 20 октября 1992 г.; ранее не публиковалось. – Примеч. сост.
132
Речь о дебатах 19 октября 1992 года перед президентскими выборами; демократический губернатор штата Аркансо Билл Клинтон выиграл их у республиканца Джорджа Буша-ст. и независимого претендента Генри Росса Пероу (Генри Рей Пероу, 1930–2019), техасского магната и филантропа. – Примеч. перев.
133
«Водослив. Новые направления в поэзии 5», 1996 г.; текст опубликован в сборнике «Капитан ушел обедать, а матросы захватили судно» (The Captain Is Out to Lunch and the Sailors Have Taken Over the Ship, 1998). – Примеч. сост. «Spillway. New Directions in Poetry» (с 1993) – поэтический альманах, издающийся калифорнийской поэтессой Мифанви Кайзер. – Примеч. перев.
134
Речь о концерте ирландской группы «U2» 30 октября 1992 г. на стадионе бейсбольной команды «Los Angeles Dodgers» в Лос-Анджелесе. – Примеч. перев.
135
29 февраля 1984 г., рукопись; стихотворение опубликовано в сборнике «Ночь…». – Примеч. сост.
Роман «Женщины» написан Ч. Буковски на волне популярности и содержит массу фирменных «фишек» Буковски: самоиронию, обилие сексуальных сцен, энергию сюжета. Герою книги 50 лет и зовут его Генри Чинаски; он является несомненным альтер-эго автора. Роман представляет собой череду более чем откровенных сексуальных сцен, которые объединены главным – бесконечной любовью героя к своим женщинам, любованием ими и грубовато-искренним восхищением.
Чарльз Буковски – культовый американский писатель, чья европейская популярность всегда обгоняла американскую (в одной Германии прижизненный тираж его книг перевалил за два миллиона), автор более сорока книг, среди которых романы, стихи, эссеистика и рассказы. Несмотря на порою шокирующий натурализм, его тексты полны лиричности, даже своеобразной сентиментальности. Буковски по праву считается мастером короткой формы, которую отточил в своей легендарной колонке «Записки старого козла», выходившей в лос-анджелесской андеграундной газете «Открытый город»; именно эти рассказы превратили его из поэта-аутсайдера в «кумира миллионов и властителя дум», как бы ни открещивался он сам от такого определения.
Вечный лирический (точнее антилирический) герой Буковски Генри Чинаски странствует по Америке времен Второй мировой… Города и городки сжигает «военная лихорадка». Жизнь бьет ключом — и частенько по голове. Виски льется рекой, впадающей в море пива. Женщины красивы и доступны. Полицейские миролюбивы. Будущего нет. Зато есть великолепное настоящее. Война — это весело!
«Хлеб с ветчиной» - самый проникновенный роман Буковски. Подобно "Приключениям Гекльберри Финна" и "Ловцу во ржи", он написан с точки зрения впечатлительного ребенка, имеющего дело с двуличием, претенциозностью и тщеславием взрослого мира. Ребенка, постепенно открывающего для себя алкоголь и женщин, азартные игры и мордобой, Д.Г. Лоуренса и Хемингуэя, Тургенева и Достоевского.
Это самая последняя книга Чарльза Буковски. Он умер в год (1994) ее публикации — и эта смерть не была неожиданной. Неудивительно, что одна из главных героинь «Макулатуры» — Леди Смерть — роковая, красивая, смертельно опасная, но — чаще всего — спасающая.Это самая грустная книга Чарльза Буковски. Другой получиться она, впрочем, и не могла. Жизнь то ли удалась, то ли не удалась, но все чаще кажется какой-то странной. Кругом — дураки. Мир — дерьмо, к тому же злое.Это самая странная книга Чарльза Буковски. Посвящается она «плохой литературе», а сама заигрывает со стилистикой нуар-детективов, причем аккурат между пародией и подражанием.А еще это, кажется, одна из самых личных книг Чарльза Буковски.
Чарльз Буковски – один из крупнейших американских писателей XX века, автор более сорока книг, среди которых романы, стихи, эссеистика и рассказы. Несмотря на порою шокирующий натурализм, его тексты полны лиричности, даже своеобразной сентиментальности.Свой первый роман «Почтамт», посвященный его работе в означенном заведении и многочисленным трагикомическим эскападам из жизни простого калифорнийского почтальона, Буковски написал в 50 лет. На это ушло двадцать ночей, двадцать пинт виски, тридцать пять упаковок пива и восемьдесят сигар.
Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.
Иногда сказка так тесно переплетается с жизнью, что в нее перестают верить. Между тем, сила темного обряда существует в мире до сих пор. С ней может справиться только та, в чьих руках свет надежды. Ее жизнь не похожа на сказку. Ее путь сложен и тернист. Но это путь к обретению свободы, счастья и любви.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В декабре 2014 года братья Олег и Алексей Навальные были осуждены по «делу "Ив Роше"». Алексей получил 3½ года условно, Олег — 3½ года колонии. Европейский суд по правам человека признал приговор произвольным и необоснованным, но Олег отсидел весь срок, 1278 дней. В этой книге, большая часть которой была написана в колонии, он изложил все, что произошло с ним за это время. И снабдил рассказ подробнейшими схемами и иллюстрациями. Из нее можно узнать, чем «красная» зона отличается от «черной», зачем в тюрьме нужны простыни и полотенца, что такое СУС, БУР и АУЕ, куда прятать сим-карту при обыске и почему Чубакка стал осужденным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Юля стремится вырваться на работу, ведь за девять месяцев ухода за младенцем она, как ей кажется, успела превратиться в колясочного кентавра о двух ногах и четырех колесах. Только как объявить о своем решении, если близкие считают, что важнее всего материнский долг? Отец семейства, Степан, вынужден работать риелтором, хотя его страсть — программирование. Но есть ли у него хоть малейший шанс выполнить работу к назначенному сроку, притом что жена все-таки взбунтовалась? Ведь растить ребенка не так просто, как ему казалось! А уж когда из Москвы возвращается Степин отец — успешный бизнесмен и по совместительству миллионер, — забот у молодого мужа лишь прибавляется…
«Я работал на бойнях, мыл посуду; работал на фабрике дневного света; развешивал афиши в нью-йоркских подземках, драил товарные вагоны и мыл пассажирские поезда в депо; был складским рабочим, экспедитором, почтальоном, бродягой, служителем автозаправки, отвечал за кокосы на фабрике тортиков, водил грузовики, был десятником на оптовом книжном складе, переносил бутылки крови и жал резиновые шланги в Красном Кресте; играл в кости, ставил на лошадей, был безумцем, дураком, богом…» – пишет о себе Буковски.
Блокнот в винных пятнах – отличный образ, точно передающий отношение Буковски к официозу. Именно на таких неприглядных страницах поэт-бунтарь, всю жизнь создававший себе репутацию «потерянного человека», «старого козла», фактотума, мог записать свои мысли о жизни, людях, литературе. Он намеренно снижает пафос: «Бессвязный очерк о поэтике и чертовой жизни, написанный за распитием шестерика», «Старый пьянчуга, которому больше не везло», «Старый козел исповедуется» – вот названия некоторых эссе, вошедших в эту книгу.