Новый американский молитвенник - [79]
— Надо поесть, сразу полегчает.
От одной мысли о еде меня чуть не стошнило. Я попытался высвободиться, но Брауэр ухватил меня покрепче и затолкнул в какой-то переулок. Когда я стал сопротивляться, он приставил к моему боку дуло пистолета.
— Знаешь, что сделают эти ублюдки, если я выстрелю? — сказал он. — Не набросятся на меня, нет. Они сопрут твою одежду, заберут бумажник и оставят тебя здесь подыхать. Когда ты завоняешь, кто-нибудь оттащит тебя в сторону. А до тех пор они будут просто перешагивать через тебя и отпускать шуточки. Так что, если не веришь, что я выстрелю, давай, продолжай брыкаться.
Он вдруг покрылся пятнами, которые ползали по его лицу, как амебы; поры расширились, точно нарисованные карандашом; тело стало пружинистым и словно лишилось суставов. Человек-змея, издыхающий от собственного яда. Его голова чуть заметно покачивалась от злобы, плескавшейся в его черепной коробке.
— Что тебе надо? — спросил я, сбитый с толку и его внезапной трансформацией, и причинами, которые ее вызвали, а больше всего звуком собственного голоса, в котором дрожали слезы.
Женщина с перевязанным грязной тряпкой глазом, с лицом средневековым и уродливым, точно с гравюры Дюрера, протянула к нам руку и скорчила жалобную гримасу. Даже ее платье, некогда белая, а теперь пропитанная потом тряпка в уродливых розочках, представляло собой форму страдания. Желтый младенец, которого она держала на руках, был либо мертв, либо без сознания, его веки были закрыты так плотно, словно их зашили. Я ощутил зловоние, исходившее от его пеленок, и от одной мысли о его жизни в трущобах меня затрясло. Брауэр ругнулся на женщину, толпа тут же отнесла ее прочь.
— Шагай вперед, — сказал он. — Ну!
В относительной тишине и темноте переулка мои мысли снова обрели связность. То, что меня опоили, стало ясно давно, но наркотик оказался настолько силен, а уличные шумы, запахи и свет так сокрушительны, что время от времени я забывал об этом. Но теперь я точно вспомнил, что ментальные и физические отклонения, которые я переживал, начались с неспособности связно мыслить, пришедшей с первым стаканом мартини, поданным мне Делимар. Тут мое внимание привлекла какая-то многослойная вонь. Гниение продолжалось так давно, что запахи испорченных фруктов, фекалий, блевотины и дохлых кошек слились в единый сладковатый дух отбросов, состарившихся вблизи друг друга. Мусор неясными комьями колыхался на цементной поверхности канала. В воздухе, словно далекие фотовспышки, мелькали искры. Я решал про себя, не попробовать ли отобрать у Брауэра пистолет, но в конце концов отверг эту мысль как безрассудную — я и так едва держался на ногах. Захлестнувший меня страх тут же сменился веселостью. Все будет хорошо. Химикаты в моей крови защищали меня, даруя вселенскую неприкосновенность. Волна блаженства всколыхнулась во мне, и я понял, что наделен особой силой, неотразимым дипломатическим даром, который сейчас испытаю на Брауэре, рассказав ему, что знаю, чьи приказы он выполняет… А кстати, чьи? Трита? Неважно. Я покажу ему всю абсурдность сложившейся ситуации. В дальнем конце проулка, на свободном пятачке, усыпанном расплющенными консервными банками и всяким картонным мусором, стоял белый с жемчужным отливом внедорожник, весь трепещущий, точно конь в ожидании седока. За ним открывалась изрытая глубокими колеями улица и жестяные крыши бетонных домов-коробок, чьи дворы были грязны, а в окнах теплились огоньки свечей, точно живые души, застрявшие в посеревших черепах, на которых еще не истлели седые парики, носимые ими при жизни. В небе над Ногалесом, грязновато-оранжевом от скрывающих звезды фабричных выбросов, лениво колыхались облака, похожие на какую-то опасную морскую растительность. Уличный шум, приглушенный расстоянием, отсюда казался праздничным, а помоечная вонь сменилась горьковатым химическим запахом, сложной смесью, в которой присутствовали аккорды сульфидов и кислот. Все это было очень красиво. Красиво и одновременно отталкивающе. Я остановился, чтобы полностью погрузиться в энергию этого пограничного видения. Рукоятка Брауэрова пистолета тут же опустилась мне на темя. Видение исчезло. Я шагнул вперед, пошатываясь и прижимая ладонь левой руки к поврежденному месту. Боль растекалась по черепу, как вода по протокам трещин. Что-то тоненько зазвенело у меня в ушах, и я понял, что стою на коленях. Одной рукой Брауэр поднял меня на ноги и швырнул к машине. Я упал на заднюю дверцу, уткнувшись лицом в стекло. Дымно-серая жидкость (или газ?) колебалась за стеклом.
— Открывай, — сказал Брауэр, и другой, более звучный голос ответил:
— Ну что, кусок дерьма, теперь-то мы не у Ларри Кинга, а?
Неуклюже покачиваясь, я выпрямился, держась за машину, и увидел Трита, стоявшего с Брауэром плечом к плечу. Это меня нисколько не удивило — во всяком случае, не больше, чем все остальное в тот вечер, — но вот сам его вид меня потряс. Его голова с прической а-ля Элвис и полуприкрытыми глазами была огромна, как у истуканов с острова Пасхи.
— Ты, тупой мудила! — повернулся к нему Брауэр. — Разве я не велел тебе не соваться в мои дела?
Впервые на русском – один из главных романов американского магического реалиста Люциуса Шепарда, автора уже знакомых российскому читателю «Валентинки» и «Кольта полковника Резерфорда», «Мушки» и «Заката Луизианы».Нью-йоркский художник Дэвид Минголла угодил под армейский призыв и отправился в Латинскую Америку нести на штыках демократию. Джунгли оборачиваются для него борхесовским садом расходящихся тропок, ареной ментального противостояния, где роковые красавицы имеют серьезные виды па твой мозг и другие органы, мысль может убивать, а накачанные наркотиками экстрасенсы с обеих сторон пытаются влиять на ход боевых действий.
Одним из древнейших и главных мотивов, управляющих людьми, является месть. В следующем стремительно разворачивающемся рассказе вы узнаете, как она привела покрытого боевыми шрамами воителя к краю Умирающей Земли… А заодно подтолкнула к краю и саму Умирающую Землю!
Впервые на русском – новый роман выдающегося американского магического реалиста Люциуса Шепарда, автора бестселлеров «Кольт полковника Резерфорда» и «Валентинка». Герой «Заката Луизианы» – калифорнийский гитарист на красном «БМВ» – застревает в луизианском городке под названием Грааль, который раз в год становится ареной загадочных ритуалов, и привлекает внимание местной «королевы» по имени Вайда…
Впервые на русском – знаменитый шедевр прославленного Люциуса Шепарда, поднявший вампирскую тему на недосягаемую прежде высоту!Время действия – вторая половина XIX века.Место действия – замок Банат высоко в Карпатских горах, исполинский плод фантазии безумного архитектора.Раз в пятьсот лет в Банат съезжается Семья. Вампиры со всей Европы готовятся обсудить стратегические планы на будущее и поучаствовать в церемонии Сцеживания: отведать самой сладкой, самой хмельной – золотой крови.Но накануне церемонии замок облетает немыслимая весть: Золотистая девушка, результат многовекового труда лучших вампиров-селекционеров, – злодейски убита! Единолично выпита до дна неведомым преступником!Найти его Патриарх Семьи поручает вампиру-новичку Мишелю Бехайму, префекту парижской полиции.
Его зовут Джон Дантцлер, и он из Бостона. Но сейчас он на войне, в Сальвадоре. Воюет, как все — убивает «латиносов», принимает стимуляторы, выжигает целые деревни, и… и сходит с ума.А кто может на этой войне остаться в здравом рассудке?© ceh.
В городе Эстебан не показывался уже целый год, и отправился он туда только потому, что его жена задолжала Онофрио Эстевесу, торговцу. Больше всего на свете он ценил услады спокойной деревенской жизни; неторопливые заботы крестьянского дня только придавали ему сил, а вечера проведенные за рассказами у костра или рядом с Инкарнасьон, его женой, доставляли огромное удовольствие. Однако в то утро выбора у него не было. Инкарнасьон без его ведома купила у Онофрио в кредит телевизор, а теперь тот грозился забрать в счет невыплаченных денег трех дойных коров Эстебана.
Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды — и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?
События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.
Светлая и задумчивая книга новелл. Каждая страница – как осенний лист. Яркие, живые образы открывают читателю трепетную суть человеческой души…«…Мир неожиданно подарил новые краски, незнакомые ощущения. Извилистые улочки, кривоколенные переулки старой Москвы закружили, заплутали, захороводили в этой Осени. Зашуршали выщербленные тротуары порыжевшей листвой. Парки чистыми блокнотами распахнули свои объятия. Падающие листья смешались с исписанными листами…»Кулаков Владимир Александрович – жонглёр, заслуженный артист России.
Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.
Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.
Впервые на русском — дебютный роман классика современной американской литературы Джима Гаррисона, прославившегося монументальными «Легендами осени» (основа одноименного фильма!). Годы спустя, отталкиваясь от своего дебюта, Гаррисон написал сценарий фильма «Волк», главные роли в котором исполнили Джек Николсон и Мишель Пфайффер. И хотя тема оборотней затронута в романе лишь метафорически, нити сюжета будущего блокбастера тянутся именно оттуда. Итак, потомок шведских эмигрантов Свансон, пресытившись безымянными женщинами и пьяными ночами, покидает душный Манхэттен и уходит в лес, надеясь хоть краешком глаза увидеть последнего в Мичигане дикого волка…От переводчика:Книга прекрасна, как всегда бывают прекрасны первые книги хороших писателей.