Новые лица на рынке труда - [37]
«Азбука вкуса» Сеть супермаркетов класса премиум приглашает на постоянную работу на должности: продавец, кассир, приемщик товара, оператор ПК, работник территории (РУС, № 36, 07–12.11.06).
Дворник, тележечник.
Раскадро́вщик – художник, создающий графические изображения, рисунки при помощи специализированных компьютерных программ (Adobe Photoshop, Ilust.rator и др.). В обязанности входит разработка раскадровочных листов, а также графического дизайна Интернет-проектов.
Раскадровишк! Проекты в области художественного кино, музыкального видео и рекламы. Оклад обсуждается в контексте портфолио и опыта работы. Ждем Ваши резюме по адресу: [http://www.realred.ru/ RED_vacant.php, дата обращения: 03.08.10].
Художник-раскадровщик.
Раскле́йщик – специально нанятый человек для расклейки рекламных объявлений в местах наибольшего скопления людей.
Требуется расклейщик. Район вашего проживания. Клей оплачивается. Высокая зарплата + бонусы (РУС, № 27(374), 13–19.07.09).
Расклейщик листовок, агент-расклейщик, агент-раздатчик, раздатчик листовок.
Региона́льный ме́неджер / региона́л (сокр.) высококвалифицированный специалист по организации сбыта товаров в регионах. Осуществляет сбор информации о региональном рынке и анализирует ее, разрабатывает стратегию по представлению товаров (услуг, работ) в регионе; осуществляет руководство финансово-хозяйственной деятельностью предприятия в регионе; обеспечивает реализацию рекламных и PR-кампаний по продвижению товаров (услуг, работ) в регионе, организует представление товаров (услуг, работ) на региональных выставках, ярмарках; разрабатывает планы сбыта в регионе; программы по увеличению объемов сбыта и координирует их выполнение; организует и развивает систему дистрибьюции в регионе; осуществляет поиск оптовых покупателей (клиентов), партнеров (для совместного освоения регионального рынка) и т. п.
РЕГИОНАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР Требования: знание рынка продуктов питания, опыт региональных продаж, знание основ маркетинга и мерчандайзинга, опыт проведения переговоров с дистрибьюторами и торговыми сетями, владение навыками трейд-маркетинга и управления продажами, планирование, отчетность. Обязанности: управление продажами на выделенной территории, работа с дистрибьюторами и торговыми сетями, организация трейд-маркетинговых мероприятий, развитие клиентов, выполнение плановых показателей, документооборот, контроль дебиторской задолженности (ЕР.М, № 34, 10.02.10).
Менеджер по работе с регионами.
Ре́йдер (< англ. raider – захватчик) – профессиональный юрист, подготавливающий необходимые документы для завладения контрольным пакетом акций предприятий, приобретения компании без согласия ее владельцев, сотрудников. Использует разнообразные методы: оспаривание итогов приватизации, массивная скупка акций, банкротство с помощью приобретения основных активов компании и т. п. Рейдер – от. raider – налетчик, бандит – человек, работающий на рынке слияния и поглощений, перераспределяющий собственность от неэффективных собственников эффективным (А, № 13,27.11.06).
Реклами́ст (< фр. reclame < лат. reclamare – выкрикивать) – специалист по проведению рекламных кампаний, акций, анализирует рынок сбыта, позиции конкурентов, проводит маркетинговые исследования, составляет рекламный бюджет, развивает и защищает торговую марку, размещает рекламу в СМИ, работает с рекламными агентствами, проводит презентации, участвует в профильных выставках и т. д.
ВЫСШИЙ ЭКОНОМИКО-ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ Специальности: менеджер, продюсер, психолог, юрист, рекламист (АИФ, № 28, 12.03.09).
Рекламщик (жарг.), менеджер по рекламе, медиапланер / медиаплэнер.
Рекламораспространи́тель – лицо, занимающееся распространением печатной рекламы (листовок, брошюр, рекламных газет и т. п.).
Требуются рекламораспространители по почтовым ящикам, РФ, от 25 лет (листовка в почтовом ящике).
Распространитель рекламы, рекламный почтальон.
Рекрутер (< англ. recruit – новичок, новобранец; вербовать) – сотрудник кадрового агентства, который осуществляет поиск и отбор кандидатов на свободные рабочие места, проводит собеседования, психологический и профессиональный отбор из числа желающих трудоустроиться, в некоторых случаях осуществляет поиск необходимых заказчику кадров.
РЕКРУТЕР Требования к кандидату: коммуникабельность, неконфликтность, доброжелательность, знание ПК (Word, Excel, Outlook, 1C – желательно), приветствуется наличие высшего образования по специальности «психолог». Опыт работы тренинг-менеджером / менеджером по персоналу. Должностные обязанности: рекрутинг штатных и внештатных сотрудников, проведение с персоналом тренингов продаж и пр. Учет персонала, тестирование персонала (ЕР.М, № 30, 26.11.09).
Менеджер по подбору персонала, специалист по рекрутменту.
Рера́йтер / рира́йтер (англ. rewriter < rewrite – переписать) – специалист, который занимается изложением, переработкой и переписыванием новостей, статей, других текстов для размещения на Интернет-сайтах, в журналах, газетах. Рерайтинг не допускает искажения фактов, приукрашивания, личного мнения и комментариев рерайтера.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.