Новая Земля - [14]
Я понял, что с такими рассуждениями он ничего толкового не выяснит, ему не хватало знаний. А я все-таки закончил филфак и в помощь Сипе рассказал, что слово «ад» заимствовано из древнегреческого, у греков был άδης или άιδης — известный по мифам аид, в переводе «ужасный». На латыни «ад» — infernus, на древнескандинавских языках — hel, на современном норвежском — helvete, на теперешнем английском — hell, что означает, в общем-то, одно и то же — преисподнюю, место сокрытия, тогда как у поляков «ад» звучит как «peklo», в точном переводе — «смола», а по сути — адское пекло в нашем понимании: жара нестерпимая, плач и скрежет зубовный, серный огонь, смрад, мука вечная. А слово «рай» очень древнее, некоторые ученые считают, что оно происходит из индоевропейского праязыка и в древнерусском языке использовалось задолго до принятия христианства, неведомыми путями попало оно к нам из санскрита и, возможно, было одним из первых человеческих слов еще в те времена, когда все люди говорили на едином праязыке. У древних индийцев было понятие «гау», то есть «богатство, счастье». На греческом «рай» — παραδεισος (paradeisos), на латыни paradisus, на древнеиранском — paridaida (в прямом переводе — «сад», «парк»), близкое авестийское — pairidaeza («то, что обнесено оградой»), созвучные слова имеются во многих современных языках. В древнееврейском тексте Ветхого Завета понятие «рай» как таковое отсутствует, ему соответствуют выражения «сад в Эдеме» и «сад Господень». В Септуагинте παραδεισος — синоним Эдемского сада, в Новом Завете παραδεισος — небесное жилище блаженных и Царство Небесное. На память я процитировал из Книги Бытия: «И насадил Господь Бог рай в Эдеме на востоке и поместил там человека, которого создал». Каждый народ «рай» и «ад» называет по-своему и понимает по-своему, и новый Загробный Участок тоже будет иметь разные названия, Сипа должен искать разные имена и ничего не добьется без нормальной библиотеки, без словарей и доступа в Интернет. Сипа учился на факультете журналистики, эрудиция у него неплохая. Но, конечно, ему повезло иметь такого сокамерника, как я.
Отвлекусь немного, скажу о себе. Я многое знаю, я умный и умею терпеть чужие недостатки. Да, я требую уважения. Но разве сложно уважать меня, если я Сипу терпел почти год? Он кличку получил за сипливый голос. Он говорил, что захрипел и осип в новгородском СИЗО. Он говорил, что в легких и в горле у него поселились черви, изъели голосовые связки наподобие решета, испортили голос. Сипа раз 20–25 в день уходил на дальняк и плевался. Он говорил, что иначе не может, ему необходимо выплевывать червей, а то они расплодятся, проникнут в печень, поползут по венам, и он умрет.
После филологической помощи Сипа напрягся и замолчал. Но через день-другой хождений и обстукивания головы кулаками у него появились контрдоводы. Он заявил, что надо искать русское слово. Да, он будет искать русское слово для именования 3-го Загробного Участка. Так как он является первооткрывателем, русское слово обязаны будут заимствовать другие народы, обязаны будут внести в свои словари и использовать. Infernus, hell, peklo и paradisus они пускай оставят, а новое слово для нового Участка определит Сипа. Наши предки заимствовали слова «рай» и «ад» из чужих языков, теперь другим народам придется пользоваться русским словом, и это справедливо.
— Что нам дано для определения искомого слова? — спросил Сипа.
В настоящее время я сидел в камере Белого Лебедя на пожизненном и знал, что ничего нам не дано, поэтому промолчал.
А Сипа опять удивил.
— 1-е. «Ад» и «рай» — слова, которые в именительном падеже означают то, что означают, и больше ничего другого не означают, следовательно, искомое в именительном падеже также должно иметь единственный смысл и не иметь никакого другого смысла. 2-е. Искомое должно иметь одну гласную, потому что «ад» и «рай» имеют по одной гласной.
Сипа пошел на дальняк выплевывать червей, а когда вернулся, продолжил:
— 3-е. Искомое должно состоять из двух или трех букв. Одна буква не может обозначать искомое, ведь каждая буква несет в себе прежде всего смысл буквы алфавита, что есть противоречие первому условию. Не может искомое состоять из четырех и более букв, так как фонетически это бы подсказывало, что искомое в загробной иерархии стоит выше «рая». Скорее всего искомое состоит из трех букв, тем более что древнерусское «адъ» состояло из трех букв, третья отпала сравнительно недавно, после языковой реформы 1917–1918 годов, когда навсегда выкинули из русского языка ять, фиту, ижицу и ер. Но мы попытаемся определить искомое и среди двухбуквенных слов.
Уел меня Сипа, да. Он умеет думать.
— 4-е. «Ад» начинается с гласной, «рай» имеет гласную посередине. Удобно было бы предположить, что искомое заканчивается на гласную. Однако мы не можем признать такое утверждение истинным. В русском языке крайне ограниченное количество трехбуквенных и ни одно из двухбуквенных существительных не заканчивается на гласную — такие курьезные существительные, как названия нот «до», «ре», «ми», «фа», «ля» и «си», а также устаревшие словесные кальки из английского языка «ли» (мера длины) или «су» (мелкая монета) в расчет не принимаются. То есть мы не будем искусственно сужать поиски, не имея ни единого доказательства в том, что искомое действительно заканчивается на гласную.
Реалити-шоу «Место» – для тех, кто не может найти свое место. Именно туда попадает Лу́на после очередного увольнения из Офиса. Десять участников, один общий знаменатель – навязчивое желание ковыряться в себе тупым ржавым гвоздем. Экзальтированные ведущие колдуют над телевизионным зельем, то и дело подсыпая перцу в супчик из кровоточащих ран и жестоких провокаций. Безжалостная публика рукоплещет. Победитель получит главный приз, если сдаст финальный экзамен. Подробностей никто не знает. Но самое непонятное – как выжить в мире, где каждая лужа становится кривым зеркалом и издевательски хохочет, отражая очередного ребенка, не отличившего на вкус карамель от стекла? Как выжить в мире, где нужно быть самым счастливым? Похоже, и этого никто не знает…
«Да неужели вы верите в подобную чушь?! Неужели вы верите, что в двадцать первом веке, после стольких поучительных потрясений, у нас, в Европейских Штатах, завелся…».
В альтернативном мире общество поделено на два класса: темнокожих Крестов и белых нулей. Сеффи и Каллум дружат с детства – и вскоре их дружба перерастает в нечто большее. Вот только они позволить не могут позволить себе проявлять эти чувства. Сеффи – дочь высокопоставленного чиновника из властвующего класса Крестов. Каллум – парень из низшего класса нулей, бывших рабов. В мире, полном предубеждений, недоверия и классовой борьбы, их связь – запретна и рискованна. Особенно когда Каллума начинают подозревать в том, что он связан с Освободительным Ополчением, которое стремится свергнуть правящую верхушку…
Со всколыхнувшей благословенный Азиль, город под куполом, революции минул почти год. Люди постепенно привыкают к новому миру, в котором появляются трава и свежий воздух, а история героев пишется с чистого листа. Но все меняется, когда в последнем городе на земле оживает радиоаппаратура, молчавшая полвека, а маленькая Амелия Каро находит птицу там, где уже 200 лет никто не видел птиц. Порой надежда – не луч света, а худшая из кар. Продолжение «Азиля» – глубокого, но тревожного и неминуемо актуального романа Анны Семироль. Пронзительная социальная фантастика. «Одержизнь» – это постапокалипсис, роман-путешествие с элементами киберпанка и философская притча. Анна Семироль плетёт сюжет, как кружево, искусно превращая слова на бумаге в живую историю, которая впивается в сердце читателя, чтобы остаться там навсегда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Поразительный кулинарный триллер одного из ярчайших авторов современной Аргентины, достойного соперника Федерико Андахази. Именно таким, по мнению критиков, мог бы получиться «Парфюмер», если бы Патрик Зюскинд жил в Южной Америке и увлекался не бесплотными запахами, а высокой кухней.«Цезарю Ломброзо было семь месяцев от роду, когда он впервые попробовал человеческое мясо» — так начинается эта книга. Однако рассказанная в ней история начинается гораздо раньше, на рубеже XIX и XX вв., когда братья-близнецы Лучано и Людовико Калиостро, променяв лазурные пейзажи Средиземноморья на суровое побережье Южной Атлантики, открыли ставший легендарным ресторан «Альмасен Буэнос-Айрес» — и написали не менее легендарную «Поваренную книгу южных морей»…
«Священные чудовища» французской литературы Уэльбек и BHL, которые видят мир в абсолютно противоположных ракурсах, неожиданно находят точки соприкосновения.«Marianne», 4 октября 2008 г.Враги общества — переписка между Мишелем Уэльбеком и Бернаром-Анри Леви. Этот сборник, составленный из 28 писем, вышел в издательствах Flammarion и Grasset в 2008.Темы, которые авторы затрагивают в своих письмах друг другу, простираются от литературы и литературной карьеры до философии и религии, от места художника в современном обществе до перспектив развития современного общества.
Новый шедевр английской готической литературы!Самый громкий дебют со времени выхода «Тринадцатой сказки» Дианы Сеттерфилд.Семейные тайны и зловещие предсказания, оригинальные персонажи и мелодраматические повороты сюжета — все с избытком присутствует в этой увлекательной и по-настоящему английской книге. Если Диана Сеттерфилд в своей «Тринадцатой сказке» напоминала читателю о романах сестер Бронте, то Ф. Э. Хиггинс погружает нас в таинственную атмосферу историй Диккенса и Оскара Уайльда. Ладлоу Хоркинс, коварно преданный собственными родителями (повествование, как когда-то в «Острове сокровищ» Стивенсона, идет в основном от лица юного героя), попадает в маленький и очень странный городок, где почти каждому жителю есть что скрывать, где торговка книгами готова на убийство ради бесценного экземпляра, где ростовщик берет в заклад людские тайны.
В 1955 году увидела свет «Лолита» — третий американский роман Владимира Набокова, создателя «Защиты ужина», «Отчаяния», «Приглашения на казнь» и «Дара». Вызвав скандал по обе стороны океана, эта книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений XX века. Сегодня, когда полемические страсти вокруг «Лолиты» уже давно улеглись, южно уверенно сказать, что это — книга о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».В настоящем издании восстановлен фрагмент дневника Гумберта из третьей главы второй части романа, отсутствовавший во всех предыдущих русскоязычных изданиях «Лолиты».«Лолита» — моя особая любимица.