Новая прекрасная жизнь - [3]

Шрифт
Интервал

Дэвид покачал головой.

– Я думаю, никогда не мешает лишний раз позаботиться о безопасности, – небрежно, почти в шутку заметил он.

– Ну, раз ты так считаешь, – развел руками отец и обратился к остальным участникам совещания: – Раз все собрались, давайте приступим.

На протяжении последующих полутора часов Дэвид с равным успехом мог бы быть предметом обстановки. Речь шла об открытии после реконструкции отеля «Королева Виктория» в Палм-Бич. Кэрол едва успевала отвечать на многочисленные вопросы и делать заметки по поводу намеченного торжества, предварительных заказов на номера и шеф-повара, специально приглашенного из Нового Орлеана.

И ни слова о безопасности.

Дэвид пытался убить время, рисуя рожицы в своем блокноте.

Он мог бы провести это время с большей пользой, если бы остался работать в мастерской Фреда или отправился погостить у своего приятеля Чинке в резервации индейцев навахо. А вместо этого примчался в Тампу, потому что ему казалось важным быть со своей семьей. И вот все, чего он добился.

Дэвиду хотелось смеяться.

Люди вокруг него занимались делом, которое Дэвид считал и своим тоже. Но суть их разговоров постоянно ускользали от его внимания, сводя с ума обилием незнакомых имен и ничего не говорящих ему цифр.

Вдобавок от сидения на жестком стуле у него разболелось бедро. То самое, которое он вывихнул, поднимаясь с группой альпинистов на Хэлетт-пик в Скалистых горах.

Дэвид поерзал на стуле и с тоской уставился в окно. Ему казалось, что он принял правильное решение, возвращаясь в семейное дело. Что он будет нужен отцу и таким образом сумеет помочь ему укротить «беса в ребре». Только, похоже, никого больше это не беспокоило. Все были приветливы и дружелюбны с ним, и никто не желал признавать, что с главой семьи Мэттьюс происходит что-то ненормальное.

Никто, кроме Дэвида.

***

Совещание закончилось, и участники потянулись к выходу. Дэвид тоже поднялся, но отец сделал ему знак задержаться.

Они остались одни, и Дэвид придвинулся ближе к огромному кожаному креслу, возвышающемуся во главе стола. Глядя на отца, он только сейчас впервые заметил, как тот изменился. Неожиданное позднее увлечение словно заставило его помолодеть: морщины на лице разгладились, на щеках играл румянец, в голубых глазах впервые за много лет появилась лукавая искорка.

Может быть, я напрасно волнуюсь из-за этой истории, подумал Дэвид. Она явно пошла на пользу отцу. Я еще не видел его таким счастливым с тех пор, как умерла мама.

И тут же одернул себя. Тем сильнее будет удар, если эта актриска бросит его, предварительно вытянув все деньги. Он не должен допустить этого.

Дэвид поднял глаза и встретился с выжидательным взглядом отца. Тот нетерпеливо барабанил пальцами по крышке стола.

– Ты хотел видеть меня, Дэйв? – спросил он.

– Да. – Дэвид рассеянно потер ноющее бедро, собираясь с мыслями. – Видишь ли, я хотел бы приносить больше пользы на своей должности. Может быть, я мог бы сделать что-то в связи с открытием «Королевы Виктории»? Если нужна хоть какая-то помощь...

Старый Гейбрил нахмурился, размышляя. Затем лицо его просияло, и он с облегчением откинулся на спинку кресла.

– Очень удачно, что ты сам предложил это. Я как раз хотел попросить тебя об одной услуге. У тебя ведь остались друзья на том ранчо, где ты работал объездчиком? Диди всегда мечтала пожить среди настоящих ковбоев. Может быть, нам разрешили бы провести там несколько месяцев после того, как мы вернемся из свадебного путешествия?

Энтузиазм Дэвида мгновенно испарился. Неужели его считают настолько никчемным, что не решаются доверить мало-мальски серьезного дела? И снова эти разговоры о свадьбе, да еще в таком тоне, словно это уже окончательно решено.

– Я напишу друзьям на ранчо, – неохотно пообещал он. – Но кто же будет все это время заниматься отелями?

– У меня есть кое-какие идеи на этот счет, – туманно ответил Гейбрил.

Идеи. Это не сулило ничего хорошего. В последнее время идеи отца неизменно повергали Дэвида в шок.

– Может быть, ты хотя бы намекнешь? – осторожно поинтересовался он.

– Не бери в голову, – небрежно отмахнулся отец. – Все будет в полном порядке. Знаешь, – доверительно сообщил он, наклонившись к Дэвиду, – если все пойдет так, как я задумал, мы с тобой сможем через пару лет вместе махнуть куда-нибудь. Например, в Австралию. Ты ведь собирался поохотиться на кенгуру?

– Да, но... – Действительно, в списке Дэвида охота на кенгуру значилась под номером тридцать два, но ему никогда не приходило в голову, что отец захочет присоединиться к нему. До сих пор Гейбрил Мэттьюс слыл ярым противником охоты в любом виде.

Дэвид открыл было рот, чтобы что-то сказать, но отец бросил быстрый взгляд на часы и поднялся из-за стола.

– Прости, Дэйв, но мне нужно спешить. Кэрол должна с минуты на минуту принести макеты рекламных листовок. Потрясающая девушка эта Кэрол. Она далеко пойдет, можешь мне поверить. Ну, до встречи. И не стесняйся обращаться ко мне, если что-то понадобится. В конце концов, мы ведь одна семья, не так ли? – Он подмигнул Дэвиду и вышел из конференц-зала.

3

Кабинет, выделенный Дэвиду на тринадцатом этаже «Королевы Анны», был таким крошечным, что после того, как туда втиснули стол и книжный шкаф, свободной осталась только узкая полоска пола длиной в пять шагов. Дэвид снова и снова отмерял эти пять шагов от окна до двери и обратно.


Еще от автора Холли Уорнер
Мне снилась любовь

На пустынном острове, затерянном в Карибском море, двое — он и она. Он богат, известен, пользуется успехом у женщин. Она же — его пленница.Первая встреча с этим человеком произошла несколько лет назад и породила в душе девушки всепоглощающую, непобедимую любовь, но на ее чувство он ответил холодным презрением. Героиня пыталась смириться со своей участью, но забыть любимого оказалась не в силах.И вот новая неожиданная встреча через пять лет…


Укрощение любовью

Что может быть общего у скромной молодой женщины-врача с хищным, властным и неотразимым южноамериканским магнатом, кроме сомнительного родства и несомненного влечения друг к другу? Героям предстоит пройти целый ряд испытаний на пути к развязке их напряженных взаимоотношений, к взаимной любви, нежности и заботе.Для широкого круга читателей.


Дикая кошка

Случайные обстоятельства предопределили встречу героев романа – прелестной хрупкой англичанки и мужественного гордого испанца. Сразу же между ними вспыхнуло пламя ненависти… или пламя настоящей любви? Чтобы понять это, герои романа должны преодолеть много препятствий: свои амбиции, самоуверенность, неумение смотреть на происходящее не только сквозь призму собственных ощущений и переживаний… Удастся ли им это? Прочтите предлагаемый роман и узнаете.


Рекомендуем почитать
Объятия любимого

Луизе Найвен трудно живется. Она много работает, а все свободное время отдает различным благотворительным проектам. И очень-очень одинока. В ее прошлом есть какая-то тайна, лишающая ее желания сближаться с людьми.Встреча со Стивеном Дэвидсоном меняет ее жизнь. Этот зеленоглазый богатырь, лейтенант пожарной части, уверен, что сумеет излечить Луизу от неврозов, коренящихся в прошлом. И Стив делает это. Потому что объятия любимого — лучшее лекарство для женщины.


Непредсказуемая

Героиня романа Ванесса Прескотт была обычной деловой девушкой, отдававшей все свои силы и время заботам о процветании небольшого магазина модной одежды. Но в душе она хранила, казалось бы, наивную надежду когда-нибудь встретить прекрасного сказочного принца, мистера Совершенство. И вот одним апрельским вечером он внезапно появился в облике французского юриста Мориса Куртада, предложившего ей бескорыстную помощь в борьбе с донимавшим ее врагом…


Вокруг света за любовью

После неудачного опыта участия в телешоу, когда ее на глазах миллионов телезрителей отверг любимый, Милли не жаждет снова оказаться перед телекамерами. Однако солидный денежный приз, который пообещали продюсеры нового шоу, заставил ее передумать…


Врунишка

Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.


Танцующий демон

В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!


По ту сторону кровати

Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.