Нотсо Хотсо - [6]
Пора на выход.
Пришло время для Большого Шоу.
6. Время Развлечений
Я нашел их, когда они обнюхивали мусорные баки. Честно! Представьте только, если, конечно, сможете, до какой степени должно быть скучно, чтобы дойти до обнюхивания мусорных баков! Выскользнув из-под кустарника остролиста мисс Форсайт к живой изгороди мистера Холла, я незамеченным добрался до ворот парка. И пока они втроём загоняли парочку пухлых белок на дерево — как будто, банда, как будто! — я скользнул за угол на другую дорогу.
На детскую площадку.
Эй! Я тут ни при чём! Мама Мойры говорит, что у всех девушек-иностранок, работающих нянями, есть какой-нибудь «пунтик», что-то типа обязательной причуды, ну, например, очень огорчаются, если в ванной их встретит паучок. Допускаю, что увидеть льва, глазеющего на тебя из-за детских качелей, возможно, не совсем то, о чём ты мечтаешь всю свою сознательную жизнь; но это не причина оглушать всех в окрестностях своим жутким визгом.
Примчалась банда. (Никому не нравится пропускать забавы времени «пить чай».) Но, я подумал, что это угощение чересчур изысканное, чтобы подавать его одновременно для всех, поэтому я проскользнул между компостом и сараем садовника к старому боулинг-павильону.
И вот тут-то я врезался в Старого Найджела.
Очевидно, что его выпустили погулять около миллиарда лет назад, судя по тому, что он одолел лишь половину пути от своего дома, а всё расстояние — полсотни метров. Он остановился чуть-чуть передохнуть, минут на двадцать, чтобы набраться сил для следующего шага. И старался поднять голову. И силился сфокусироваться.
А затем он (вроде бы) увидел меня.
И (вроде бы) остановился.
Мёртвый.
Я тщательно подобрал слово в данном случае. Я не имею в виду «застыл». В «застыл» есть что-то живое. «Застыл» ассоциируется с «насторожился и готов к действию».
Найджел же именно… остановился.
Я стоял и ждал. Но в принципе, это было столь же захватывающим зрелищем, как наблюдать за бабулей, готовящейся ко сну. Так что, в конце концов, я просто подумал: «Вернусь позже» и убежал в Укромную Лощину.
Обычно я там не появляюсь, потому что там нет таблички, разрешающей вход собакам. Но, эй! Сегодня я — лев.
А моя прогулочка вызвала маленький переполох.
— Берта? Вон там я вижу льва?
— Этого не может быть, Глэдис. Должно быть, это пятнышко на твоих очках.
— Я, правда, в самом деле, полагаю, что это — лев, дорогая.
— Ну, если ты так говоришь. Как ты считаешь, лапочке понравится мой сэндвич?
Я стою, ожидая услышать продолжение — что-то вроде, ответ да, если это ветчина или паштет, но нет, если это абрикосовый джем, — когда, внезапно, в лощину вруливают Крепыш и Толстун. Я спрашиваю Вас, какой смысл в табличке «Собакам ЗАПРЕЩЕНО», если все её игнорируют?
А во рту Крепыша соблазнительно устроилась Потерянная Кость.
Хорошо. Я охотно признаю. Много костей теряется. Мы растеряли кости повсюду. (Ну, почти повсюду.). Но эта кость была чертовски особенной. Это была превосходная мозговая кость из наваристого супа. И костный мозг капал с неё. И она была потеряна месяцы, с того самого дня, когда Крепыш зарыл её, потому что в него больше не влезало. (Он был тогда уже объевшимся от пуза пиццей и шашлыками после вечеринки — предупреждаю, сами внимательно посмотрите на шампура: они опасны.) Я избавлю Вас от неприятных подробностей. Скажем только, что в некоторых из тех наполовину съеденных пудингах, оставленных на полу за диваном, было чууу-довищно много хереса и кофейного бренди.
Так что Крепыш смотался под покровом ночи закопать свою косточку, а на утро он едва мог что-нибудь вспомнить.
У меня моментально вылетело из головы, что я изображаю льва.
— Эй! — окликнул я, с дружелюбностью шестимесячного спаниеля. — Вы наконец-то нашли старую трофейную кость!
Крепыш не слушает. Один взгляд на меня, кость на траве, и Крепыш бежит.
И Толстун не очень-то отстаёт от него.
Я поднимаю Потерянную Кость. Превосходно! Будет веселее в понедельник, когда я буду единственным, кто будет знать, где её найти. Я выкапываю небольшую ямку позади Глэдис. (Оказалось, что её сэндвич — с турецким горохом и анчоусами, и потому определенно не для меня.) А затем я дефилирую за угол.
И сразу же налетаю на Беллу.
И тут я влип! Она не пугается, не бежит без оглядки и с воплями. Она начинает ко-кет-ни-чать.
Смотрит на меня и хлопает ресничками.
И угадайте, что она говорит.
— Ну и ну, при-вет, Большой Мальчик! Желаешь прогулку вокруг мусорных ящиков?
Моя очередь пускаться наутёк! Я вернулся к лужайке для игры в боулинг, на которой двадцать Старичков устроили большое соревнование, рассредоточившись по всей территории.
— Лев! Лев на свободе! Лев!
— Вы уверены, Грегори?
— Лев!
Один из них бросил шар для боулинга. Он как-то мягко прокатился у меня между лап. Я попытался пульнуть его обратно. (Поговорим о тяжёлом, я толкал изо всех сил, но у меня ничего не вышло. Эти стариканы, должно быть, гораздо сильнее, чем они выглядят.)
Не желая подпортить имидж, я ускользнул между кустами на ту полянку, где Найджел всё ещё вроде бы стоял, всё ещё вроде бы остановился.
— Найджел? — позвал я. — Найджел?
Он пялится на меня печальными глазами старой овцы. И ничего больше. Даже не мигает.
Веселая книжка, написанная от имени кота Таффи в необычном полиграфическом исполнении, — прекрасный подарок котоманам всех возрастов, тем более, что наступающий новый год — год Кота. Энн Файн прекрасно «передала» кошачью речь, а Дина Крупская — перевела на русский, сохранив легкий британский юморной акцент.
Когда Говард приходит в новую школу, мисс Тейт сажает его рядом с Джо, у которого такой чудовищный почерк, что это единственно в чем он всех превзошел. Но Джо вовсе не так безнадежен, как его успехи в чистописании — у него есть свой уникальный талант. Только об этом еще никто не знает.
Забавная повесть известной английской писательницы Энн Файн (род. 1947, многократный лауреат звания «Лучший детский писатель года» в Британии, кавалер ордена Британской империи в 2004 году) про кота Таффи и его хозяев.
Новая история английской писательницы Энн Файн про неугомонного кота Таффи. Ка Рождество в дом нагрянули гости, и наш старый приятель опять придумывает массу диких развлечений, нарушая покой и оставляя после себя следы разрушений и хаоса.
«Мучные младенцы» — история из жизни английских старшеклассников. Детям из социально неблагополучных семей, которым, кажется, невозможно хоть что-то поручить, дают в школе неожиданное задание. Три недели они должны «присматривать» за тряпичными младенцами, набитыми мукой. Какие чувства это пробудит в них? На что они окажутся способны? Чем обернется в жизни каждого из подростков этот странный школьный эксперимент?Эта книга адресована не только подросткам, но и их учителям и родителям.
Теперь все истории о многочисленных проделках Таффи собраны в одной книге с новыми иллюстрациями. Энн Файн, кавалер ордена Британской империи, член Королевского литературного общества, обладатель двух медалей Карнеги, многократный лауреат звания «Лучший детский писатель года» в Британии, французской премии за лучшую переводную книгу, нескольких престижных американских литературных премий и многих других.
Настоящее издание — третий выпуск «Детей мира». Тридцать пять рассказов писателей двадцати восьми стран найдешь ты в этой книге, тридцать пять расцвеченных самыми разными красками картинок из жизни детей нашей планеты. Для среднего школьного возраста. Сведения о территории и числе жителей приводятся по изданию: «АТЛАС МИРА», Главное Управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва 1969.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.