Норманс: Феерия для другого раза II - [103]
– Ты возвращаешься, придурок? возвращаешься?…
Оттав отвечает!
– Он возвращается! возвращается!
Он подтверждает! Он в плену!.. он хочет увидеть «возвращение» Норбера! «съемку»!..
Эта чертова идея-фикс!
– Но откуда бы они взялись, эти киношники! а, олух! каким образом?… с балкона! балкон снесло!.. ах, кофе?… ему необходимо выпить чашечку кофе! ты подумал?… водопровод не работает!.. ты хоть это знаешь!.. электричества нет!
Это-то он знает! он знает это: его сирена! водопровод не работает! он крутил ее вручную! завывал вручную! и в результате? у него нет больше кофе! трагедия!..
– Фердии-нанд! ты прав!
Ах, я его убедил… он решился!..
– Ах, слушай! слушай!
Он спохватывается! опять!.. что еще?…
– А хозяйка в ванне? и служанка? что с ними?… ты бросаешь их?
Новые помехи!.. он не хочет уходить просто так… оставляя гибнущих на произвол судьбы…
– Не хлопочи, Оттав! они мертвы! ты абсолютно бессилен!.. это все бомбежка!
Он не придет в себя за мгновение, нужно время! чужая гибель всегда наводит на размышления о смерти! нужно говорить прямо! категорично!
– Это взрывы!
Я повторяю… он сомневается… он всегда сомневается!.. он раскачивается из стороны в сторону… плохой знак… он меня выводит!..
– А Норбер? – говорю я ему… – А Норбер?… ты видел в ванне? он опустил туда бутылки, чтобы они охладились!
Я хочу, чтобы он начхал на все! чтобы его башка освободилась!
– Послушай, Оттав! послушай меня!
Пришло время подвести итоги!..
– Подведем итоги! подумай, Оттав, подумай! ты умирал от жажды! это правда! ты жестоко страдал! все закончилось!.. ты напился!.. Лили хотела пить! и она напилась!.. я тоже напился! благодаря тебе! крану! и даже умылся! я даже поссал в раковину! в моче была кровь! это называется гематурия!..
– Как ты сказал?
– Гематурия!..
Терминология не обсуждается…
– Да! да! Фердинанд, ты прав…
Я продолжаю.
– Смотри, мне было холодно, но больше не холодно! мне достался халат! и полотенце, что лежало у ног служанки! которая лежит под посудой! и которое совсем новое! пощупай!..
Он щупает… он понимает…
– На что же мне жаловаться, Оттав? подумай! я еле держусь на ногах, но ты мне поможешь!.. причем с радостью!.. ты сильный, ты герой! ты человек, переживший настоящую опасность, и настоящий друг! ты меня вытащил из беды, и ты поможешь мне спуститься вниз!
Я не мог бы сказать лучше, даже если бы стоял на ногах.
– Да! да! Фердинанд… но служанка?
– Честное слово! ты с ума сошел, Оттав! это что, твоя служанка под кучей барахла? брось ее дрыхнуть вечным сном! наплюй на старуху, пока ты здесь!.. а Дельфина, которая лежит под столом? я не сказал об этом ни слова? а Норманс, ее муж, сброшенный в провал? который чуть не опрокинул тебя в расщелину! я тебе об этом говорил?
Я вижу, что загнал его в тупик… что он об этом не подумал!.. он хмурится…
– А Мими, которая исчезла?… скажи мне?… скажи мне?… и Рудольф? а Перикола? где они все?… и мамаша Туазель со своим колокольчиком? а?
Я не знаю… я больше ничего не знаю!
– Ах, тебя там не было? скажи еще, что тебя там не было! что ты крутил сирену!.. а Жюль-капитанский-мостик?… ты же не видел, как он лавировал? ты совсем ничего не видел! сознайся! а мельницу с поломанными крыльями!.. четыре крыла? четыре?… нет! три!.. ты же там не был! скажи правду!
Ему нечего сказать… я пользуюсь тем, что он что-то невнятно бормочет…
– А те две гарпии с Би-би-си, которые разбили мне голову?… две подстилки с 8-го этажа? Розина, и эта, как ее, Камилла!.. черт!.. надоело! я ошибся!.. это не их имена!.. это больше не их имена… они поменяли имена!.. а угольщик Мюрбат?… и его дочь Туанон, пастушка? и ее пес Пирам? где все?… эй? растяпа! отвечай!
Он смотрит на меня, но не узнает больше! я старался быть незаметным до самого последнего момента! с этим покончено! небольшая ошибочка!.. я был только пациентом!.. но я разозлился!.. и рассмешил Лили!.. чем? чем? что смешного?… я хотел только обидеть их, надо немедленно возвращаться! чтоб не торчать здесь, теряя время!
– Ты тоже там не был! бродяга!
Нужно, чтобы я в него вбил последний гвоздь! акробат!
– Другие тоже там не были!
Я ему указываю на Норбера!.. там… за столом… нарядного! расфуфыренного!
– Лицемер! провокатор! ничтожество!
Я кричу!.. он недвижим!..
– Именно он нашел бутылки!..
Ему достается по заслугам! давайте! живей!
– Давай, Оттав! быстрей! нормально! ты говоришь, что она не сгорела? что лестница в порядке! я верю тебе! взвали меня на закорки!
Я прошу… он отвечает…
– Да, Фердинанд! но девчонка? сначала девчонка! она таскается повсюду! сначала она!
– Какая девчонка?
Я хочу, чтобы он повторил…
– Ну, твоя акробатка!
Я удивлен, что он назвал ее – девчонкой!.. это как-то не вяжется с его манерой: девчонка… ее зовут Лили… а не девчонка… мне не нравится… я прямо взбеленился!.. он же спас мне жизнь!.. вот!.. и теперь позволяет себе подобные вольности… но если бы я возмутился: «Послушай, Оттав!»… еще хуже!.. он обижается!.. я спущусь сам!.. и снова я попадаю в переделку! конечно, ступенек нет!.. вот уж воистину «ажурная лестница»!.. не повреждена? не повреждена?… лестница не повреждена?… да она прогорела насквозь!.. чудно, я «мертвый груз»!.. лестница не повреждена! да пошли они! доброжелатели! пусть сами попробуют!.. я видел Норманса в виде «мертвого груза»! я видел! извините!.. он распухший, раздувшийся! летит кубарем! я видел! я стану таким же!.. смертельный номер, эта неповрежденная лестница!.. конечно, не так разбита, как наша, но судя по окнам, тут тоже пронеслась буря! разрушенная кухня! и служанка под грудой барахла! Норбер ничего не объяснил… все еще сидит там, за столом… но все же он пострадал меньше, чем мы… все-таки!.. все-таки меньше!.. там больше разрушений? этажом ниже? я спустился бы, конечно, будь я один!
Роман «Путешествие на край ночи» (1932) — одно из ключевых произведений французской литературы XX в., обладающих зарядом огромной эмоциональной силы. Это бурлескная и горькая исповедь прошедшего сквозь «всеобщее свинство» Первой мировой войны и разуверившегося в жизни интеллигента.
Скандальный и шокирующий роман Луи-Фердинанда Селини — одно из классических произведений французской литературы XX века. Написанный в 1936 году, он широко представил колоритную картину жизни и нравов парижского дна. Посвященный юности писателя, роман «Смерть в кредит» оказал огромное влияние на молодежные движения второй половины XX века.
Перед вами первое издание на русском языке романа «Север» классика французской литературы, одного из самых эксцентричных писателей XX века Л.-Ф. Селина (1894–1961). Как и все другие книги автора, они автобиографичны.По обожженной войной Европе скитаются четверо: сам Селин, его жена Лили, друг Ле Виган и кот Бебер, ставший самым знаменитым котом во французской литературе. Это главные действующие лица, все остальные – эпизодические персонажи: генералы без армий, начальники разбомбленных вокзалов, жители разрушенных немецких городов и деревень, беженцы, потерянные родителями дети, животные, огромное и скорбное шествие живых и мертвых, и все они – вместе с Селином – свидетели Апокалипсиса, где писатель, по его признанию, «и есть хроникер спектаклей Всемирного Театра Гиньолей».
Перед вами первое издание на русском языке романа классика французской литературы Луи-Фердинанда Селина (1894–1961) «Банда гиньолей». Это шокирующее произведение, как и большинство книг писателя, автобиографично.В центре романа — двадцатидвухлетний француз Фердинанд, успевший повоевать на фронтах Первой мировой войны, человек с исковерканными телом и душой. Волею судьбы он оказался в Лондоне среди проституток, сутенеров, лавочников. Его жизнь — это бег с препятствиями, победить которые невозможно, ибо он — одинокий бродяга, пребывающий в вечном конфликте с окружающим миром и самим собой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами первое издание на русском языке романа «Ригодон» классика французской литературы, одного из самых эксцентричных писателей XX века Л.-Ф. Селина (1894–1961). Как и все другие книги автора, они автобиографичны.По обожженной войной Европе скитаются четверо: сам Селин, его жена Лили, друг Ле Виган и кот Бебер, ставший самым знаменитым котом во французской литературе. Это главные действующие лица, все остальные – эпизодические персонажи: генералы без армий, начальники разбомбленных вокзалов, жители разрушенных немецких городов и деревень, беженцы, потерянные родителями дети, животные, огромное и скорбное шествие живых и мертвых, и все они – вместе с Селином – свидетели Апокалипсиса, где писатель, по его признанию, «и есть хроникер спектаклей Всемирного Театра Гиньолей».
Дочь графа, жена сенатора, племянница последнего польского короля Станислава Понятовского, Анна Потоцкая (1779–1867) самим своим происхождением была предназначена для роли, которую она так блистательно играла в польском и французском обществе. Красивая, яркая, умная, отважная, она страстно любила свою несчастную родину и, не теряя надежды на ее возрождение, до конца оставалась преданной Наполеону, с которым не только она эти надежды связывала. Свидетельница великих событий – она жила в Варшаве и Париже – графиня Потоцкая описала их с чисто женским вниманием к значимым, хоть и мелким деталям.
«Мартин Чезлвит» (англ. The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, часто просто Martin Chuzzlewit) — роман Чарльза Диккенса. Выходил отдельными выпусками в 1843—1844 годах. В книге отразились впечатления автора от поездки в США в 1842 году, во многом негативные. Роман посвящен знакомой Диккенса — миллионерше-благотворительнице Анджеле Бердетт-Куттс. На русский язык «Мартин Чезлвит» был переведен в 1844 году и опубликован в журнале «Отечественные записки». В обзоре русской литературы за 1844 год В. Г. Белинский отметил «необыкновенную зрелость таланта автора», назвав «Мартина Чезлвита» «едва ли не лучшим романом даровитого Диккенса» (В.
«Избранное» классика венгерской литературы Дежё Костолани (1885—1936) составляют произведения о жизни «маленьких людей», на судьбах которых сказался кризис венгерского общества межвоенного периода.
В сборник крупнейшего словацкого писателя-реалиста Иозефа Грегора-Тайовского вошли рассказы 1890–1918 годов о крестьянской жизни, бесправии народа и несправедливости общественного устройства.
«Анекдоты о императоре Павле Первом, самодержце Всероссийском» — книга Евдокима Тыртова, в которой собраны воспоминания современников русского императора о некоторых эпизодах его жизни. Автор указывает, что использовал сочинения иностранных и русских писателей, в которых был изображен Павел Первый, с тем, чтобы собрать воедино все исторические свидетельства об этом великом человеке. В начале книги Тыртов прославляет монархию как единственно верный способ государственного устройства. Далее идет краткий портрет русского самодержца.
В однотомник выдающегося венгерского прозаика Л. Надя (1883—1954) входят роман «Ученик», написанный во время войны и опубликованный в 1945 году, — произведение, пронизанное острой социальной критикой и в значительной мере автобиографическое, как и «Дневник из подвала», относящийся к периоду освобождения Венгрии от фашизма, а также лучшие новеллы.