Ночной цирк - [6]
— Ерунда, общественные устои — это половина всего веселья! Именно они привносят так много ограничений, так много сложностей, с которыми можно работать.
Мужчина в сером костюме обдумывает это некоторое время прежде, чем кивает.
— У нас есть какие-либо оговорки, примечания к условиям? Это было бы справедливо, учитывая, что я уже знаком с твоим выбором игрока.
— Давай без всяких оговорок, за исключением базовых правил по вмешательству и посмотрим, как пойдет, — говорит Гектор. — Я хотел бы сместить границы. Никаких ограничений во времени. Я даже позволю сделать тебе первый шаг.
— Очень хорошо. Соглашение заключено. Я буду на связи. — Мужчина в сером костюме встает, стряхивая с рукава невидимую пыль. — Было приятно познакомить с Вами, мисс Селия.
Селия приседает в очередном великолепном реверансе, не сводя с него настороженных глаз.
Мужчина в сером приподнимает шляпу перед Просперо и выскальзывает сначала за дверь, а потом и из театра на оживленную улицу, двигаясь словно тень.
В своей гардеробной Гектор Боуэн посмеивается про себя, пока его дочь молча стоит в углу, глядя на шрам на руке. Боль исчезает также быстро, как и само кольцо, но грубый красный след остается.
Гектор берет серебряные карманные часы со стола, сравнивая время на них с часами на стене. Он дует на часы медленно, внимательно рассматривая руки, пока часы кружатся вокруг лица.
— Селия, — говорит он, не глядя на нее, — почему мы обдуваем часы?
— Потому что все требует энергии, — послушно повторяет она, а глаза все еще сосредоточены на руке. — Если мы что-то хотим изменить, мы должны приложить усилия и энергию.
— Очень хорошо. — Он бережно встряхивает часы и перемещает их в карман.
— Почему ты назвал этого человека Александром, — спрашивает она.
— Глупый вопрос.
— Это не его имя.
— И откуда тебе это может быть известно? — Спрашивает Гектор свою дочь, беря ее за подбородок и поравнявшись с ней взглядом.
Селия смотрит прямо на него, не зная, как объяснить. Она проигрывает в своем сознании образ человека в сером костюме, с его бледными глазами и резкими чертами, пытаясь понять, почему имя не накладывается на него должным образом.
— Это не его настоящее имя, — говорит она. — Не то имя, что он носит всегда. Это одно из тех, что он носит, как шляпу. Так что он может его снять, если захочет. Как Просперо для тебя.
— Ты даже умнее, чем я мог надеяться, — говорит Гектор, не позаботившись опровергнуть или подтвердить ее предположения о его коллеге. Он берет свой цилиндр с подставки и надевает ей на голову, откуда цилиндр соскальзывает и скрывает ее вопросительный взгляд под клеткой из черного шелка.
Оттенки серого
Лондон, январь 1874
Здание такое же серое, как асфальт под ногами и небо над головой, то появляется, то исчезает, как облака, будто оно может исчезнуть без всякого предупреждения. Неприметный серый камень делает его неотличимым от окружающих зданий, за исключением потускневшей таблички, висящей на двери. Даже директриса внутри одета в цвета древесного угля.
Мужчина в сером костюме выглядит здесь неуместно.
Покрой его костюма слишком резок. Набалдашник его трости слишком отполирован под новенькими перчатками.
Он называет свое имя, но директриса тут же его забывает и слишком смущается, чтобы попросить его повторить. Позже, когда он подписывает необходимые бумаги, его подпись абсолютно неразборчива, а сама форма потом теряется через несколько недель после того, как была заполнена.
Он предъявляет необычные требования к тому, что ищет. Директриса находится в некотором замешательстве, но после нескольких вопросов и уточнений, она приводит к нему троих детей: двух мальчиков и девочку. Мужчина просит о возможности поговорить с ними наедине, и директриса нехотя соглашается.
Первый мальчик участвовал в разговоре лишь несколько минут, потом был отпущен. Когда он проходит через холл, другие двое детей смотрят на него, пытаясь понять, чего ожидать, но он лишь покачивает головой.
Девочка держится дольше, но и она отпущена, лоб наморщен в недоумении.
Второй мальчик отправлен в комнату, чтобы поговорить с мужчиной в сером костюме. Ему указали на кресло напротив стола, в то время как мужчина стоит рядом.
Этот мальчик не вертится как первый. Он сидит спокойно и терпеливо, его серо-зеленые глаза изучают каждую деталь в комнате и в мужчине, деликатно, не прямолинейно. Его темные волосы плохо пострижены, как будто парикмахер отвлекся во время стрижки, но потом предпринял некоторые попытки подровнять ее. Его одежда потрепана, но хорошо сохранилась, хотя его брюки слишком коротки и когда-то были синими или коричневыми, или зелеными, но слишком уж выцвели, чтобы быть уверенным в их цвете.
— Как давно ты находишься здесь? — спрашивает мужчина после того, как в течение некоторого времени молча разглядывал его.
— Всегда, — говорит мальчик.
— Сколько тебе лет?
— В мае будет девять.
— Ты выглядишь младше.
— Я не лгу.
— Я и не говорю об этом.
Некоторое время мужчина в сером костюме пристально разглядывает мальчика, ничего не говоря.
Мальчик в ответ разглядывает незнакомца.
— Полагаю, ты умеешь читать? — спрашивает мужчина.
Молодой ученый находит в недрах библиотеки таинственную книгу, но когда начинает читать упоительные истории о влюбленных узниках, собирателях ключей и безымянных стражниках, он вдруг наталкивается на историю из собственного детства. Так начинается его путешествие, которое сначала приводит на нью-йоркский бал-маскарад, затем в закрытый клуб, а в конце концов в древнюю библиотеку, скрытую глубоко под землей. Он оказывается в месте, где время крутит хитрые петли, а пространство раздвигается, где влюбленные пишут друг другу записки через года, а мертвые нашептывают свои истории.
Ослепительный дебют Райнона Томаса — завораживающая Спящая красавица и что было после «долго и счастливо».Спустя сто лет, как она уснула, принцессу Аврору разбудил поцелуй прекрасного принца сломленного королевства, что мечтало о её возвращении. Всюду говорят, что она должна жить долго и счастливо. Но Аврора понимает, что это лишь сказки.Её семья давно мертва. Истинная любовь — чужак. Жизнь была спланирована политическими противниками, пока она спала.Когда Аврора пытается разобраться в новом мире, она начинает опасаться, что проклятие оставило след на ней — пламя и опасность, что она может быть столь порочной, как ведьма, отравившая её.
В Академии Магических исследований Алиса надеялась обрести потерянный дар, но не всё так просто и вдобавок к магическим способностям она получила духа, который стал охотиться за её телом. Придётся сильно постараться, чтобы отстоять право на жизнь.
Способна ли молодая иномирянка спасти несколько государств от полного уничтожения, пусть так и написано в королевских книгах предсказаний? И может ли она изменить эти предсказания в лучшую сторону, ведь ей пророчили совершенно не ту судьбу, какую она хочет? А хочет она всего-лишь обычного женского счастья…
Школьную учительницу Кейт Хартман похитили и вынудили использовать ее ментальные способности для убийства. Теперь она — убийца с пристрастием к похищению душ. Кейт борется за исцеление, но только одному человеку под силу успокоить бурю в ее душе. Гениальному специалисту по аномалиям — под чьим белым халатом скрыто мускулистое тело — мужчине, к которому она боится даже прикоснуться: доктору Гейджу Уокеру.Гейдж посвятил всю свою жизнь помощи аномалиям, преследуемый прошлым в ЦРУ, где он провел слишком много экспериментов и причинил боль многим людям… в том числе и собственному брату.
Первый полет ветра всегда прекрасен! Только благодаря этому полёту приобретается имя, путь, собственная сущность. Я выполнила первый полет! Я смогла! Я стала сильной! Я полюбила вопреки! Но это ещё не значит, что я смогу пройти путь, уготованный мне. Что мне остаётся делать? Остаться рядом с ним? Или подчиниться этому миру, не нарушая гармонии? Ведь права на любовь...нет.
Что делать, если близкий человек предал? Согласитесь, будет трудно, но не смертельно. А что делать, если этот предатель решил от Вас избавиться? Вот тут становится плевать на трудности. Ведь так хочется жить!