Ночи и рассветы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Итальянская комендатура.

2

В 1821 году в Греции произошла революция, положившая конец многовековому турецкому игу.

3

Город в Турции.

4

Крупный буржуазный политический деятель, лидер партии либералов, противник короля.

5

В 1916 году в городе Салоники сторонниками Венизелоса был совершен военный переворот.

6

Сторонники короля Константина XII.

7

Реакционное правительство, пришедшее к власти в 1925 году.

8

Правая буржуазная партия, поддерживавшая короля.

9

Имеется в виду фашистская диктатура, установленная в 1936 году генералом Метаксасом.

10

«Погибли даже развалины» (лат.). Эту фразу произнес Цезарь, увидев развалины Трои.

11

Гизис (1842–1901) — один из основоположников новогреческой живописи.

12

Юноша (лат.).

13

Улица публичных домов в Афинах.

14

Конец венчает дело (лат.).

15

Оговорка (лат.).

16

Каждый человек — обманщик (лат.).

17

Идите, месса окончена (лат.).

18

Лидеры Народной партии.

19

Пироги из муки с примесью отрубей.

20

Византийская императрица.

21

Известный международный авантюрист.

22

Съедобное (итал.).

23

Нет (тур.).

24

Кукурузный хлеб.

25

Судно, доставлявшее в Грецию во время голода продовольствие из Турции.

26

Во время итало-германской оккупации Греции перед Парфеноном были подняты три знамени — немецкое, греческое и итальянское.

27

Ригас Фереос (1758–1798) — поэт-революционер, борец за освобождение Греции от турецкого ига.

28

Перед зданием университета в Афинах стоит памятник константинопольскому патриарху Григорию V, повешенному турками в 1821 году.

29

25 марта — День национальной независимости, годовщина революции 1821 года.

30

Первые строки национального гимна на слова… Д. Соломоса. Перевод А. Тарковского.

31

ЭАМ — Национально-освободительный фронт, подпольная организация Сопротивления, созданная по инициативе Коммунистической партии Греции.

32

Мы победим! (итал.).

33

Вожди революции 1821 года.

34

Остров в Эгейском море, место ссылки коммунистов.

35

Генерал греческой армии, премьер-министр оккупационного правительства.

36

Командующий войсками итальянского гарнизона города Афины.

37

Увалень, тупица (греч.).

38

Фашистская организация молодежи во время диктатуры Метаксаса.

39

Анисовая водка.

40

Бульварный роман XIX века.

41

Уездный город в Северной Греции.

42

Один из центральных районов Афин.

43

Министр оккупационного правительства.

44

Паламас (1859–1943) — видающийся греческий поэт.

45

Итало-греческая война, начавшаяся в 1940 году, велась на, территории Албании.

46

Аристократический район Константинополя.

47

Колокотронис (1770–1843) — выдающийся народный военачальник революции 1821 года, в народе его звали «Пелопоннесский старец».

48

ЭЛАС — народно-освободительная армия.

49

ОПЛА — боевые дружины ЭАМ.

50

Асфалия — греческая охранка.

51

Старинная форма, которую носили солдаты греческой армии вплоть до начала XX века и носят и поныне солдаты национальной гвардии.

52

Пелопоннес в народе называют Морьясом.

53

Национальное блюдо из фасоли.

54

Члены молодежной организации ЭПОН.

55

Старинная крепость, использовавшаяся в годы диктатуры как тюрьма для коммунистов.

56

Остров в Эгейском море, место ссылки.

57

Концлагерь неподалеку от Афин, куда во время оккупации отправляли политических заключенных.

58

Буржуазный политический деятель, противник ЭАМ.

59

Премьер-министр оккупационного правительства.

60

Константин Канарис (1790–1877) — герой революции 1821 года.

61

Перевод А. Тарковского.

62

Эпизод времен национально-освободительной борьбы против турецкого владычества. Женщины горной деревушки Сули, не желая попасть в руки врага, бросились со скалы.

63

Национальная героиня Греции, член Коммунистической партии. Была схвачена греческой охранкой, мужественно выдержала самые ужасные пытки, не проронив ни слова. В июле 1944 года Электра погибла в застенках тюрьмы.

64

В греческом эпосе — богатырь, храбрец.

65

Как и Бубулина, имена героинь революции 1821 года.

66

Чечевица.

67

Греческие партизанские соединения, сформированные националистическими организациями.

68

Эласиты — партизаны ЭЛАС.

69

Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.).

70

Старинная греческая народная песня.

71

Оружие (новогреч.).

72

Вооружаю (новогреч.).

73

Вооружаю, вооружал, вооружил, (древнегреч.).

74

Вооружи, вооружите (новогреч.)

75

Спасибо (новогреч.).

76

Перевод М. Кудинова.

77

Революция 1821 года.

78

Перевод В. Нейштадта.

79

В период турецкого ига в Греции клефтами называли партизан, оказывавших сопротивление поработителям.

80

Члены молодежной организации Сопротивления — ЭПОН.

81

Персонаж гомеровского эпоса, пилосский царь. В литературную традицию Нестор вошел как тип умудренного опытом старца.

82

Эринии — в древнегреческой мифологии богини мщения.

83

Главный герой греческого народного теневого театра; театр Карагёзиса черпал свои сюжеты из эпохи освободительной войны греков против турецкого ига.

84

ПЕЕА — Политический комитет национального освобождения.

85

Привет! (англ.).

86

Фашистская молодежная организация.

87

Как поживаешь? (итал.)

88

Хорошо, хорошо… (итал.)

89

Автор стихов — Константинос Кавафис (1863–1933), известный греческий поэт, живший в Александрии.

90

Кавомалеас — опасный для мореходства мыс в южной части Пелопоннеса.

91

Космос — по-новогречески: вселенная, люди. В данном случае слово употребляется во втором значении.

92

Плапутас — военачальник в революции 1821 года; после революции вместе с Колокотронисом был приговорен к смертной казни.

93

Гомер. Одиссея. Перевод Вересаева.


Еще от автора Мицос Александропулос
Путешествие в Армению

Советский читатель знаком с творчеством греческого писателя Мицоса Александропулоса. В СССР не раз издавались его произведения. Новая книга этого автора «Путешествие в Армению» обращена к греческому читателю, но она представляет интерес и для советских людей, желающих поближе познакомиться с прошлым и настоящим Советской Армении. Автор знакомит читателя с ее своеобразной природой, с ключевыми моментами ее истории, с ее летописцами и поэтами, строителями и художниками. Он показывает жизнь современной Армении, успехи ее экономики, расцвет самобытной культуры.


Сцены из жизни Максима Грека

Мицос Александропулос — известный греческий писатель, участник антифашистского Сопротивления, автор романа-дилогии «Ночи и рассветы» («Город» и «Горы»), сборников рассказов («К звездам», «Чудеса происходят вовремя»). Ему принадлежит и крупная серия работ по истории русской культуры, в частности трехтомная история русской литературы, романы о Горьком и Чехове.Двухтомный роман Мицоса Александропулоса «Хлеб и книга» был удостоен в 1981 году Государственной литературной премии Греции. К этой же серии относится роман «Сцены из жизни Максима Грека».


Чудеса происходят вовремя

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Что там, за линией фронта?

Книга документальна. В нее вошли повесть об уникальном подполье в годы войны на Брянщине «У самого логова», цикл новелл о героях незримого фронта под общим названием «Их имена хранила тайна», а также серия рассказов «Без страха и упрека» — о людях подвига и чести — наших современниках.


Памятник комиссара Бабицкого

Полк комиссара Фимки Бабицкого, укрепившийся в Дубках, занимает очень важную стратегическую позицию. Понимая это, белые стягивают к Дубкам крупные силы, в том числе броневики и артиллерию. В этот момент полк остается без артиллерии и Бабицкий придумывает отчаянный план, дающий шансы на победу...


Земляничка

Это невыдуманные истории. То, о чём здесь рассказано, происходило в годы Великой Отечественной войны в глубоком тылу, в маленькой лесной деревушке. Теперешние бабушки и дедушки были тогда ещё детьми. Героиня повести — девочка Таня, чьи первые жизненные впечатления оказались связаны с войной.


Карпатские орлы

Воспоминания заместителя командира полка по политической части посвящены ратным подвигам однополчан, тяжелым боям в Карпатах. Книга позволяет читателям представить, как в ротах, батареях, батальонах 327-го горнострелкового полка 128-й горнострелковой дивизии в сложных боевых условиях велась партийно-политическая работа. Полк участвовал в боях за освобождение Польши и Чехословакии. Книга проникнута духом верности советских воинов своему интернациональному долгу. Рассчитана на массового читателя.


Правдивая история о восстановленном кресте

«Он был славным, добрым человеком, этот доктор Аладар Фюрст. И он первым пал в этой большой войне от рук врага, всемирного врага. Никто не знает об этом первом бойце, павшем смертью храбрых, и он не получит медали за отвагу. А это ведь нечто большее, чем просто гибель на войне…».


Пионеры воздушных конвоев

Эта книга рассказывает о событиях 1942–1945 годов, происходивших на северо-востоке нашей страны. Там, между Сибирью и Аляской работала воздушная трасса, соединяющая два материка, две союзнические державы Советский Союз и Соединённые Штаты Америки. По ней в соответствии с договором о Ленд-Лизе перегонялись американские самолёты для Восточного фронта. На самолётах, от сильных морозов, доходивших до 60–65 градусов по Цельсию, трескались резиновые шланги, жидкость в гидравлических системах превращалась в желе, пломбируя трубопроводы.