Ночь с незнакомцем - [21]
— Какую часть ты прочла? Может, о том, как ты позволила этому шотландцу держать тебя за руку после окончания танца? Так это истинная правда. Я сам видел, собственными глазами. — Он нервно забарабанил пальцами по столу. — Или о том, как дочь министра Бишопа уединилась в саду с лордом Синклером?
— Это неправда, вернее, только часть правды. — Изабель даже наклонилась вперед. — В саду было много гостей, когда мы туда пришли, а потом они покинули сад.
— Почему же ты осталась с лордом Стерлингом?
— Я осталась с ним после того, как все ушли, — Изабель вскочила на ноги, — только потому, что они закрыли двери и заперли нас в саду.
Отец пристально посмотрел на дочь, подождал, пока она успокоится, и произнес:
— Зачем же дамам высшего света закрывать тебя в саду с лордом Синклером?
Изабель почувствовала, как внутри нее разгорается пламя.
«Меня ли в этом обвинять!»
Но вслух сказала:
— Потому что ты заставил меня пойти на этот бал.
— Признаю, я попросил тебя пойти. У меня больше нет сил выносить твои выходки. Если лорд Стерлинг попросит твоей руки, я с радостью соглашусь, собственноручно упакую твои вещи и отправлю тебя в Шотландию.
У Изабель даже перехватило дыхание.
— Только не притворяйся, что удивлена.
— А я и не удивляюсь, что тебе пришла в голову такая замечательная мысль, отец. — Изабель встала и направилась к выходу. — Меня переполняет отчаяние от того, что родной отец мог сказать такое своей дочери. Вот когда мама и Клайв были живы…
— Сядь.
— Не сяду! — Изабель скрестила руки на груди. — Ты практически приказал мне соблазнить лорда Стерлинга против моей воли, а потом сам возмущаешься моим поведением и при этом с интересом наблюдаешь за ситуацией. Ты такой же, как все. Так вот что я скажу, отец. Я приняла приглашение лорда Стерлинга, поскольку было бы грубостью с моей стороны отказать ему. Я покинула бальную залу вместе с маркизом, чтобы подышать свежим воздухом и отдохнуть от назойливых взглядов собравшейся публики. Я не сделала ничего плохого.
— Похоже, что сделала. — Мистер Бишоп раскрыл газету и прочитал: — Гостям, приглашенным на бал в Партридж-хаус, стало казаться, что роман между шотландским маркизом и мисс Бишоп развивается бурно и интересно, но затем что-то произошло, поскольку лорд Стерлинг внезапно покинул особняк.
Бишоп положил газету на стол.
Изабель пожала плечами.
— Неужели? Я видела его после того, как Кристиана освободила нас из сада.
Но на самом деле она все хорошо помнила. Острая боль пронзила ее, когда она увидела, как маркиз, который секунду назад смотрел на нее глазами, полными страсти, вдруг развернулся и покинул залу.
— Газета утверждает обратное.
Бишоп с остервенением швырнул газету в сторону Изабель, но она не шевельнулась. Она знала, что если наклонится, то слезы так и польются из глаз от обиды и унижения.
— Почему он вдруг потерял интерес к тебе? Значит, ты сделала что-то не так. Воспитанный молодой человек, который весь вечер ухаживает за понравившейся ему девушкой, не уходит, не попрощавшись.
— А кто сказал, что маркиз — воспитанный молодой человек? Он шотландец, и этим все сказано.
— Да? Только очень скоро этот шотландец станет герцогом. Поэтому я настойчиво рекомендую тебе вспомнить все подробности вчерашнего вечера, чтобы понять, где ты допустила ошибку.
— Я уже сказала, отец, что с моей стороны никаких оплошностей, которые могли бы вызвать такую реакцию Синклера, не было.
Бишоп щелкнул пальцами, как бы показывая, что разговор окончен.
— Я наведу справки и узнаю, когда состоится следующий прием, чтобы ты могла исправить ситуацию, а теперь иди, ты свободна.
Изабель вышла в коридор.
— Может, желаете чаю, мисс Изабель? — спросила служанка Блубелл. — Вы что-то очень бледная. Принести чашечку?
— Нет, спасибо.
Изабель стала медленно подниматься по лестнице. Служанка последовала за ней.
— Может, я помогу вам понять, чем вы обидели маркиза? — вдруг произнесла Блубелл. — Откуда такой мисс, как вы, это знать?
Изабель уже стояла наверху. От неожиданности она пошатнулась и схватилась за перила лестницы.
— Что?
— Я просто хотела сказать, что вы росли без матери, откуда вам знать, как подобает вести себя молодой леди? Ваш отец не способен это понять.
Изабель схватила Блубелл за руку и потянула в свою комнату.
— Ты подслушивала наш разговор с отцом?
— Я не хотела. Я просто расстилала ковер в коридоре и случайно услышала. — Блубелл кинулась к Изабель. — Но я могу помочь вам, правда. У меня есть опыт в таких делах. — Служанка хитро приподняла бровь. — Ну, вы понимаете, о чем я.
— О господи!
— Мисс Изабель, мне ничего не нужно взамен. Ну разве что вы мне первой скажете, что выходите замуж за маркиза.
— А разве тебя это касается, Блубелл? — удивленно спросила Изабель.
— Ну, я поставила пару шиллингов, теперь ведь любой может участвовать в пари.
— Что? — Изабель снова схватила служанку за руку. — Что значит любой?
— Вы не слышали? Со вчерашнего дня все только об этом и говорят.
— Блубелл, прошу, расскажи все, что знаешь!
— Уайт разрешил всем жителям Лондона участвовать в пари. Каждый может сделать ставку, и для этого не нужно быть членом клуба. Входить в здание запрещено, ставку оставляют у специального служащего на углу Пикадилли и Сент-Джеймс-стрит в двенадцать часов дня и в шесть вечера. Да, участвовать можно только в одном пари.
Только чудо спасло Мередит от позора, когда два года назад у алтаря ее бросил жених – известный сердцеед… Потрясенная красавица решает, что должна предостеречь неопытных девушек от коварства ловеласов… Лорд Лэнсинг – из тех мужчин, перед чарами которых не может устоять ни одна женщина. И хотя сейчас он ведет себя как образцовый джентльмен, Мередит ему не верит! Но зеленоглазый красавец чересчур притягателен…
Лэрд Аллан, новоиспеченный граф МакЛарен, безудержный повеса и ловелас, однажды ночью обнаруживает в своей спальне незнакомую девушку. Но постойте – кажется, он уже видел ее сегодня вечером на балу у своей матери: она незаметно выхватывала бокалы с вином из рук почтенных дам и господ… Так что же ее привело сюда? И Анна Ройл, чтобы выпутаться из пикантной ситуации, затевает тонкую игру, итог которой оказывается непредсказуемым и судьбоносным…
Это надо было попасть в такую передрягу, чтобы умудриться случайно… жениться! Грант Синклер даже имени своей жены не знал! Он всего лишь хотел укрыться от преследования разъяренных картежников, и… Что же делать? Как разорвать этот брак?Но, пытаясь найти решение, Грант Синклер постепенно понимает, что судьба свела их неспроста. И эту женщину он уже никому не отдаст…
По какому праву этот лондонский скандалист герцог Блэкстоун разрушает планы юной Мэри Ройл выйти замуж за его брата, красавца виконта Везерли? Каждый раз, когда она оказывается наедине с объектом своей страсти, возникает он – Черный Герцог, пытающийся соблазнить девушку. И чем больше она старается не обращать на него внимания, тем настойчивее становится он. Мэри знает, что должна сделать выгодную партию, но Блэкстоун – не тот мужчина, который ей подходит. Или же?..Только время рассудит, кто в итоге окажется соблазненным…
Средь шумного бала он принял ее за куртизанку. Она, истосковавшись по мужской ласке, с головой бросилась в омут страсти, и темная библиотека послужила им спальней. Спасая свою репутацию, леди Синклер инкогнито покидает Лондон. Молодой герцог Эксетер не видел лица своей случайной любовницы, но он помнит каждый изгиб ее тела и приложит все усилия, чтобы найти и узнать ее…
Леди Айви Синклер в отчаянии: или она в течение месяца выйдет замуж, или отец лишит ее наследства и навсегда закроет перед ней двери своего дома! И именно в этот момент виконт Тинсдейл, брак с которым сулит богатство, сплошные балы и развлечения, предает ее. Чтобы вызвать ревность в неверном поклоннике, Айви появляется в свете с блистательным маркизом Каунтертоном — наемным актером.Казалось бы, сети расставлены! Вот только кто в них попадет?..
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
Роман Антона Ульриха «Инквизитор» повествует о том, куда заводит человека гордыня. Не поладившая между собой юная пара превращается в заклятых врагов. Злоключения нищего испанского аристократа, корсара, а потом инквизитора приводят его в конце концов к воротам аббатства, где служит дьявольские мессы его возлюбленная. Захватывающее действие романа происходит в Испании начала XVI века, оно полно страстей, жестокости, борьбы и неукротимой веры.
Он любил свою жену. Он столь страстно любил свою жену, обожествляя ее и возводя на пьедестал, что даже перестал с нею заниматься сексом. Эта книга – настоящая автобиография Джека-Потрошителя, самого таинственного серийного убийцы всех времен и народов. И еще эта книга – превосходный учебник по садомазохизму.