Ночь Патриарха - [85]
Первое, что я сделала, это дала в газету объявление о том, что желаю обменять мою квартиру и комнату на квартиру равноценной площади. Из огромного количества предложений я посчитала, что самый подходящий для меня вариант — это обмен на большую квартиру из двух изолированных комнат 14 и 24 квадратных метров, с кухней 10 квадратных метров в кирпичном доме Первой категории, с паркетными полами, высококачественной отделкой, с большой лоджией. Располагалась она в районе Красной Пресни.
Конечно, двух комнат для нас троих — маловато, но я предполагала папу и Сашу поместить в одной комнате 14 метров, а самой расположиться в большой общей комнате. Площадь кухни давала возможность поставить телевизор, что решило бы вопросы вечернего времени препровождения. Хозяйкой квартиры была молодая симпатичная женщина-татарка Фаина, которая развелась с пьяницей-мужем и уходит от него с двумя дочерьми. Мы с ней созвонились и в её обеденный перерыв встретились прямо у подъезда дома.
Когда она показывала мне квартиру, то в одной из комнат валялся на полу её пьяный муж, почему-то в одних трусах, а на кушетке сидел какой-то бородатый неухоженный старик по виду, скорее всего, бомж. Я удивилась, поскольку считалось, что татары-мусульмане редко бывают алкоголиками.
— Ну, вот видите… Как с таким жить? — сказала Фаина. Как-то мимоходом в разговоре она мне призналась, что не просто так уходит от мужа, что у неё есть любимый мужчина, русский, что против её развода категорически возражали родители мужа, которые настроили против неё всю общину во главе с муллой.
Она посмотрела мою квартиру в Новых Черёмушках, и её всё устроило. Я показала комнату Фаининому мужу, она ему понравилась. И я даже дала ему 60 рублей на ремонт.
Мы стали оформлять обмен, получили разрешение, выписались из своих квартир и прописались в новых. Я перевела Сашу из английской школы в обычную школу на Красной Пресне — но зато недалеко от нового дома. Стали паковать вещи. На тридцатое августа договорились о совместном переезде, и я должна была заказать машину таким образом, чтобы она могла обслужить и нас, и семью Фаины. Двадцать девятого августа я позвонила ей, чтобы уточнить какие-то детали, и вдруг девочки сообщают мне, что маму накануне прямо с работы забрали в больницу.
Заказ машины я отменила и стала ждать выздоровления Фаины. Первого сентября Саша стал учиться в новой школе, до которой ему приходилось ездить из Черёмушек на Красную Пресню двумя троллейбусными маршрутами с пересадкой. На это уходило почти полтора часа.
Я навестила Фаину в больнице, она лежала бледная, у неё были какие-то непонятные боли в области печени. Фаина протянула мне заявление и попросила перевести подписку на газеты и журналы на её новый адрес. Я вышла, так и не поняв, чем она больна. На обратном пути я зашла к заведующему отделением — объяснила ему сложившуюся ситуацию и попросила честно сказать, какие перспективы у Фаины, чтобы знать, как действовать дальше. Он мне сказал, что Фаина в детстве перенесла тяжёлый гепатит, который дал сейчас рецидивы. Я могу не волноваться, поскольку её сейчас активно лечат, и он считает, что через пару недель она будет дома.
Каждые 2–3 дня я звонила к ней домой, и девочки мне отвечали, что маме не стало лучше. Переждав ещё неделю, я опять поехала в больницу. Меня сразу насторожило, что Фаина лежала в отдельной палате под капельницей, сквозь одеяло был виден её вздутый живот — как у женщины на последнем месяце беременности. Она была в полусознании и почти не могла говорить. Посидев рядом с ней какое-то время, я подошла опять к заведующему отделением, который на мой вопрос, что с Фаиной, стал мямлить что-то невнятное. Я поняла, что диагноз они так и не поставили. И тогда я ему сказала:
— Вы можете смеяться надо мной, считать меня тёмным человеком, обвинить в мракобесии, но я уверена, что здесь не обошлось без колдовства, без преднамеренного сглаза.
Я объяснила врачу сложившуюся ситуацию, отношение к разводу родителей мужа, о моей уверенности, что именно они виноваты в том, что Фаина так внезапно и непонятно заболела.
Следует напомнить читателю, что была середина семидесятых годов, когда ещё ни о Мессинге, ни о Ванге, ни о прочих экстрасенсах типа Глобы, Чумака, Кашпировского и других, мы ничего не знали, и тогда даже само понятие «экстрасенсорика» было под запретом, поскольку считалось чуть ли ни антисоветской псевдонаукой. Поэтому можно было предположить, что врач выгонит меня, обвинив в нематериалистическом мировоззрении, но он, молодой респектабельный мужчина, подавленно молчал.
На следующий день Фаина умерла.
Таким образом, ситуация сложилась так, что мы трое были прописаны в квартире покойной Фаины, а двое детей-сирот остались прописанными в моей квартире. И тогда проще всего было бы признать обмен несостоявшимся, и все действия начинать сначала. Но вся беда в том, что пьяница-отец не удосужился до сих пор прописаться, а на мою комнату не была ордера на вселение, поскольку она была выделена мне решением райисполкома для улучшений жилищных условий и менять её я не могла. Таким образом, в комнате до сих пор никто не был прописан, и её поэтому в любой момент могли отобрать.
Роман «Возвращение Панды» посвящен человеку, севшему за убийство в тюрьму и освобожденному, но попавшему все в ту же зону — имя которой — современная людоедская Россия чиновников на крови.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда Карла и Роберт поженились, им казалось, будто они созданы друг для друга, и вершиной их счастья стала беременность супруги. Но другая женщина решила, что их ребенок создан для нее…Драматическая история двух семей, для которых одна маленькая девочка стала всем!
Елена Чарник – поэт, эссеист. Родилась в Полтаве, окончила Харьковский государственный университет по специальности “русская филология”.Живет в Петербурге. Печаталась в журналах “Новый мир”, “Урал”.
Счастье – вещь ненадежная, преходящая. Жители шотландского городка и не стремятся к нему. Да и недосуг им замечать отсутствие счастья. Дел по горло. Уютно светятся в вечернем сумраке окна, вьется дымок из труб. Но загляните в эти окна, и увидите, что здешняя жизнь совсем не так благостна, как кажется со стороны. Своя доля печалей осеняет каждую старинную улочку и каждый дом. И каждого жителя. И в одном из этих домов, в кабинете абрикосового цвета, сидит Аня, консультант по вопросам семьи и брака. Будто священник, поджидающий прихожан в темноте исповедальни… И однажды приходят к ней Роза и Гарри, не способные жить друг без друга и опостылевшие друг дружке до смерти.
Остросюжетный роман «Тигр в стоге сена» имеет подзаголовок «Робин Гуд по-советски». Его главный герой – директор крупного предприятия – понимает, что система порочна, и вступает с ней в неравную борьбу.
В бывшем лагере для военнопленных оживают восковые фигуры… Мальчик, брошенный родителями, мечтает украсть канарейку и вместо этого находит друга… Истощенный пристрастием к морфию студент-медик сходит с ума, наблюдая страдания подопытной лягушки…Темы взросления, смерти, предательства и обретения любви раскрываются в самых неожиданных образах и сюжетах.
Переписка двух известных писателей Сергея Есина и Семена Резника началась в 2011 году и оборвалась внезапной смертью Сергея Есина в декабре 2017-го. Сергей Николаевич Есин, профессор и многолетний ректор Литературного института им. А. М. Горького, прозаик и литературовед, автор романов «Имитатор», «Гладиатор», «Марбург», «Маркиз», «Твербуль» и многих других художественных произведений, а также знаменитых «Дневников», издававшихся много лет отдельными томами-ежегодниками. Семен Ефимович Резник, писатель и историк, редактор серии ЖЗЛ, а после иммиграции в США — редактор и литературный сотрудник «Голоса Америки» и журнала «Америка», автор более двадцати книг.
Первоначально это произведение было написано автором на немецком языке и издано в 2011 г. в Karl Dietz Verlag, Berlin под заглавием «In der Verbannung. Kindheit und Jugend einer Wolgadeutschen» (В изгнании. Детство и юность немки из Поволжья). Год спустя Л. Герман начала писать эту книгу на русском языке.Безмятежное детство на родине в селе Мариенталь. Затем село Степной Кучук, что на Алтае, которое стало вторым домом. Крайняя бедность, арест отца, которого она никогда больше не видела. Трагические события, тяжелые условия жизни, но юность остается юностью… И счастье пришло.