Нежный взгляд - [21]

Шрифт
Интервал

Непрошеный образ возник перед глазами: высокий темноволосый мужчина под руку с невестой. Голова Джасины заметалась на подушке, как будто хотела прогнать видение. Она не хочет об этом думать. Голова слишком горячая, чтобы думать. Мысли причиняют боль. Лучше спать. Просто спать.

...Джасина не знала, сколько проспала. В следующий раз она проснулась от того, что на лбу у нее лежала чья-то рука. Чье-то лицо склонилось над ней.

— Боже мой, Боже мой, — произнес кто-то.

В комнате было светло — недавно перевалило за полдень.

Джасина почувствовала, что к ее лбу приложили прохладную ткань. Фигура, застывшая над ней, медленно приобрела ясные очертания, и она узнала Сару.

— Сара... я попыталась... граф... не поверил мне... не поверил...

— Тише, милая. Тише. Ты нездорова.

Джасина почувствовала, что Сара приподняла ее голову и поднесла к губам стакан. Девушка сделала несколько глотков горькой жидкости и откинулась на подушки.

Сара велела Нэнси развести огонь в камине, потом сняла с Джасины платье — подол пропитался грязью, когда девушка соскользнула ночью в канаву, — и переодела ее в чистую ночную сорочку. Джасина почти не замечала всего этого.

Сара удобно уложила девушку и подоткнула вокруг нее одеяло. Потом подтянула к кровати стул и села рядом.

Джасина то спала, то с криком просыпалась, бормоча что-то несвязное.

День померк, и сгустились сумерки, а Сара все сидела. Старушка хмурила лоб, слушая невнятный лепет Джасины. Наконец она приняла решение. Когда Джасина провалилась в беспокойный сон, Сара на цыпочках вышла из комнаты.

В окно заглядывала мутная луна.

Джасина открыла глаза. Она не знала, луна ли это светит или на подоконник поставили лампу. Рядом с кроватью горела еще одна лампа. Все казалось призрачным, ничего настоящего вокруг. Дверь начала потихоньку открываться. Джасина повернула голову на звук голосов.

— Куда ты привела меня, Сара? Мы в детской? Нет, не может быть, мы не поднимались настолько высоко.

Это был голос графа.

Джасина слышала его сквозь туман. Она узнала этот голос, причинивший ей боль, и закрыла глаза. Ей хотелось снова уйти в спокойную, черную тишину.

Сара ответила графу:

— Верно, мы не в детской, мастер Хьюго. Будьте терпеливы и все узнаете.

Граф казался сбитым с толку.

— Я пришел, как ты просила, но не забывай, что бал начнется менее чем через час. У меня множество дел. Что за игру ты затеяла со своим бывшим подопечным?

— Это не игра, — угрюмо сказала Сара. — Подойдите сюда, сэр. Дайте вашу руку.

Мягко, но решительно Сара взяла руку графа и приложила ее ко лбу Джасины. Граф вздрогнул.

— Что это?

— Ваших рук дело, мастер Хьюго.

— О чем ты говоришь? Кто здесь лежит?

— Джасина, — тихо ответила Сара.

— Джасина! — граф отдернул руку.

Джасина тотчас поняла, кто перед ней. Голос был таким близким и громким, что расстроенные чувства девушки не выдержали.

— Милорд... — пролепетала она.

Граф застонал и отшатнулся.

— Она больна, мастер Хьюго, — сказала Сара. — Она заболела от отчаяния. Прошлой ночью она пришла рассказать мне, что видела. Она не знала, как поступить, бедняжка. Я велела ей идти к вам. Я. У меня были собственные подозрения насчет Фелиции Делиль. Зачем мне, вашей старой няне, желать вам зла? Я поверила и продолжаю верить Джасине. У этой девушки самое правдивое на свете сердце. А вы — неотесанный медведь, как ни печально мне это говорить и как бы я ни боялась, что эти слова лишат меня крыши над головой. Вы жестоко разбили это сердце.

Граф снова застонал и закрыл лицо рукой.

Джасина попыталась оторвать голову от подушки.

— Милорд... я не хотела... причинять вам боль. Я не...

Граф нащупал ее руку.

— Успокойтесь, Джасина. Успокойтесь. Я гневался на вас, но теперь нет. Я верю вам. — Он повернулся к Саре. — Ты давала ей что-нибудь от жара?

— Да. И сейчас дам еще. Это снадобье творит чудеса.

Граф кивнул.

— Хорошо. Мы поговорим, но сейчас мне нужно идти. Собираются гости.

Он быстро поцеловал руку Джасины и бережно опустил ее на одеяло. Камердинер ждал снаружи, чтобы отвести графа вниз.

— Мастер Хьюго, — позвала его Сара.

Граф обернулся через плечо.

— Да, Сара?

— Что вы будете с этим делать?

Голос графа прозвучал как сталь:

— Не беспокойся, Сара, я разберусь. Разберусь сегодня же вечером.

С этими словами он закрыл за собой дверь.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Джасина слушала, как внизу, в бальном зале, музыканты настраивают инструменты.

Свадебный завтрак этим утром был скромным, как того пожелал граф, но на бал соберется много гостей. Приглашены все самые знатные семьи округи.

Экипажи уже останавливались у парадного входа. Леди с визгом подбирали юбки и торопились укрыться от начинающегося дождя.

Джасина повернула голову на подушке и вздохнула.

Жар спал после того, как ее навестил граф. Отчасти помогло горькое снадобье, которым поила ее Сара, а отчасти огромное облегчение, которое девушка испытала, узнав, что граф ей поверил.

Джасина даже начала ощущать голод, и Сара немедленно отправилась на кухню, чтобы заказать ей суп.

Оркестр внизу заиграл вальс. Джасина рассматривала тени на стене, и ей казалось, будто они танцуют под музыку. Она жалела, что слишком слаба, чтобы пойти на бал. Внезапно ее лоб прорезала морщина тревоги.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Падший ангел

В лондонских салонах, где собирается цвет общества, царит прекрасная Элизабет. Ее расположения ищут многие блестящие мужчины.В ее жизни было много увлечений, было богатство, были разочарования, но Элизабет верит в великую любовь. И мир вокруг меняется, когда Элизабет встречает ее…


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Секрет наследницы

Он — молодой аристократ без гроша за душой, она — его экономка, дочь приходского священника. Их встреча была предрешена судьбой! Но бедность графа Лэндейла лишает его права выбора. У его возлюбленной Рены есть соперница, мечтающая стать графиней. Одна из них будет бороться за любовь, другая — за титул…


Счастливая невеста

Граф Стрэткэррон на грани банкротства. У его взрослых детей созревает план, как спасти семью от окончательного разорения. Юэн и Мойра едут покорять Лондон. В столичном обществе брата ждет успех, а сестру — отчаяние! Она не может выйти замуж по расчету, когда сердце ее сгорает от любви…


Беглянка

Сначала ей навязали новую «мать», а теперь готовят старого мужа. Единственный выход — побег! Но благородная леди не может в одночасье исчезнуть… Или может?На «Морском коньке» появился мальчишка-кок, в котором никто не узнал юную графиню-беглянку. Кроме лорда Маунтджоя. Этот подлец из круга ее мачехи хочет сделать девушку своей любовницей в обмен на молчание. Согласиться — все равно что предать любовь, ведь ее сердце не свободно…


Прихоть султана

Ее красота пленила самого султана, а значит, она должна стать его наложницей! Но у Ровены Торнхилл есть мужественный защитник… Удастся ли герцогу Венфилду забрать ее из гарема до того, как восточный правитель научит эту непокорную девушку повиноваться желаниям мужчины?