Нежность лунного света - [29]
– Орион… скажи… ты на самом деле… этого желаешь? – спросила Афина.
– Ты не ответила на мой вопрос, – улыбнулся Орион. – Ты хочешь стать моей женой?
Афина подумала о своей семье, о тетушке Беатрис, которая ждала ее во дворце, о бабушке, о греческом короле. Орион прав: все это не важно, самое главное – любовь.
– Я хочу стать твоей женой, – ответила она. – Я никогда ничего так не хотела в жизни.
– Значит, нам нужно пожениться, – снова улыбнулся Орион.
– Когда ты сказал, что должен уехать, я подумала, что… у тебя… уже есть жена.
Орион рассмеялся.
– Этого тебе не стоит опасаться. И я даже не стану спрашивать, есть ли у тебя муж. Никто на свете не мог бы быть нежнее, невиннее и красивее, чем сама Афина. – В его голосе прозвучала какая-то неуловимая нотка, заставившая ее смутиться. Девушка спрятала лицо у него на груди.
Орион поцеловал ее в голову и сказал:
– Нам придется очень о многом говорить с тобой во время нашего медового месяца! Но в данную минуту самым главным мне представляется то, что ты должна стать моей и никто, никто не посмеет отобрать тебя у меня!
Афина подумала, что он имел в виду ее похитителя, но что, если Орион, став ее мужем, вызовет гнев принца?
Вспомнив о своем богатстве, она решила, что если оскорбленный принц будет преследовать их с Орионом, то они смогут покинуть Грецию и уехать куда угодно.
Весь мир принадлежит им, и они могут никого не опасаться.
– Но для того, чтобы пожениться, – проговорил Орион, – нам надо сначала выбраться из этого орлиного гнезда.
Он подошел к выходу из пещеры и посмотрел вниз. Немного помедлив, Афина последовала его примеру, но тут же отвела взгляд, опасаясь увидеть останки Казандиса.
– Я… боюсь… высоты, – сказала она.
– Я так и предполагал, – отозвался Орион. – А здесь очень высоко. Казандис отличался недюжинной хитростью и умел выбрать себе тайное пристанище. К счастью, я догадался, где оно.
– Как же ты догадался? – спросила Афина.
– После того как его поймали – это было два года назад, – военные занялись поиском его тайников и осмотрели все вероятные места. В этих краях много самых разных пещер, и когда я понял, куда он потащил тебя, то знал, где тебя искать.
– Какое счастье… что ты… знал это! – воскликнула Афина.
Она не могла забыть похотливое выражение лица Казандиса, когда тот смотрел на нее. Как будто угадав ее мысли, Орион обнял ее и поцеловал сначала ее глаза, затем щеки и, наконец, губы.
– Ты не должна думать ни о ком, кроме меня, – властно произнес он. – Я ревную тебя даже к Казандису, если ты думаешь сейчас о нем.
– Я хочу… думать… только о тебе, – прошептала в ответ Афина.
Он поцеловал ее снова и выглянул из пещеры.
– Они идут сюда! Я так и думал, что Димитрос не подведет меня! – воскликнул он.
– Что случилось? Кто там? – спросила Афина.
– Прежде чем начать подъем, я крикнул Димитросу, чтобы он позвал из деревни мужчин с веревками и чтобы они поднимались следом за мной. Я был уверен, что есть какая-нибудь более удобная тропа, но у меня самого не было времени искать ее.
Афина подумала, что, если бы Орион задержался хотя бы на минуту, было бы слишком поздно.
«Разве есть на свете еще один такой же замечательный человек?» – спросила она себя.
Все время, пока жители деревни помогали им спускаться по склону горы, Афина думала только об Орионе. Спуск оказался нелегким и небезопасным, хотя девушка была надежно привязана к Ориону и к нескольким другим скалолазам.
Иногда ей казалось, что мир, который распростерся у подножия горы, начинает плыть у нее перед глазами, и ее охватывал страх. Она боялась упасть и разбиться насмерть об острые скалы. Но наконец они благополучно спустились в долину.
Мадам Аргерос встретила Афину с распростертыми объятиями и расцеловала, словно та была ее собственной дочерью, которую она потеряла давным-давно. Все, даже дети, осыпали Ориона шумными и радостными поздравлениями.
Мадам Аргерос проводила девушку в таверну и усадила на стул.
– Вы, должно быть, очень устали, моя милая, – заявила она. – Я приготовила кофе, он еще совсем горячий. От кофе будет больше пользы, чем от вина, хотя Орион обязательно откупорит бутылку, как только придет сюда.
– Да, я, пожалуй, лучше выпью кофе, – согласилась Афина.
– Выпейте, дитя мое, а потом ступайте в спальню и прилягте, – предложила хозяйка. – А я тем временем приготовлю поесть и принесу вам наверх.
Поскольку Афина действительно сильно устала, она выпила кофе и поднялась в спальню.
– Немного полежите, и вы почувствуете, что усталость как рукой снимет, – сказала мадам Аргерос. – Ноника постелила свежие простыни.
Афина с радостью воспользовалась советом хозяйки. Но, как бы это ни было глупо, она не смогла заставить себя войти в ту комнату, где ее так напугал Казандис, и выбрала другую спальню.
Мадам Аргерос помогла девушке раздеться. Затем, надев ночную рубашку, которая находилась в сумке, переброшенной через седло лошади, Афина легла и со вздохом откинулась на подушки.
– Пойду приготовлю вам закусить, – сказала хозяйка таверны. – Ноника принесет вам поесть чуть позже.
– Спасибо вам. Вы очень добры!
– Нам очень стыдно, что такое случилось с нашей гостьей, – последовал ответ. – Слава богу, что с этим негодяем Казандисом, этим исчадием ада наконец покончено. Теперь мы можем жить спокойно и ничего не опасаться.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.