Нежданное счастье - [86]
— Джульетта! — рычал он, сходя с ума от страха за нее. — Ради бога, скажи, где ты!
Услышав слабый стон, Росс кинулся на звук, перепрыгивая через поваленные деревья. Он остановился на краю полянки и увидел, что Джульетта сидит на корточках, закрыв лицо руками, затем заметил изумленно смотрящего на нее мужчину.
— Отойди от нее! — крикнул Росс и нацелил пистолет в грудь незнакомца.
— Капитан-сахиб, не стреляйте, пожалуйста. Я не хотел обидеть мем-сахиб.
Росс уставился в беспокойные черные глаза.
— Кто ты такой, черт тебя возьми?
— Капитан-сахиб, это я, Хозе, ваш слуга.
Росс подошел к девушке и помог ей подняться на ноги.
Бледная, дрожащая от страха Джульетта прижалась к нему всем телом.
— Что тут произошло? — спросил Росс.
— Я… я увидела его за деревьями. Мне показалось, что он шел за мной. Я приняла его за одного из людей визиря, потом я уронила нож и не могла найти его.
— Он прикасался к тебе?
— Нет… нет, он просто шел ко мне и улыбался, будто был счастлив, что поймал меня, когда я одна. Я так испугалась, что закричала. Он араб?
— Ты, конечно, откуда-то из Индии, — сказал Росс, но ты не похож на Хозе, а информация о нем могла распространиться от любого из выживших заключенных.
— Нет, капитан. Мы все выглядим не так, как раньше. Вы отрастили бороду. Здесь мало пищи для человека без денег. Приходится воровать по ночам. Я очень похудел, — он взглянул на Джульетту. — Мем-сахиб, я готовил вкусную еду на «Грейс». Вы были очень красивы в том голубом платье, которое капитан купил вам в Кейптауне.
— Ой, Росс, я думаю, это и в самом деле Хозе.
— Не могу не согласиться с тобой. Голод меняет внешний облик людей, но я не могу понять, как ты оказался на Занзибаре, если корабль затонул у острова Мафия?
— Хозе расскажет об этом позже, — вмешалась Джульетта, — сейчас все мы очень голодны, так что давайте сначала поедим.
Хозе взглянул на нее с благодарностью и с молчаливого позволения Росса помог собрать хворост. Росс, хотя и поверил в искренность Хозе, до сих пор крепко сжимал пистолет. Вдруг это ловушка, и Хозе прислан визирем в качестве подсадной утки, чтобы выманить их из убежища и привести прямо в руки палача? Пока они шли к пещере, Росс внимательно осматривал все вокруг и следил за индийцем, не подает ли тот кому-то сигнала. Но в поведении Хозе не было ничего подозрительного. Он взял на себя разведение костра и устроил навес из широких листьев между входом в пещеру и кустами, чтобы дым рассеивался в воздухе, а издали был виден лишь легкий туман.
Пока в одном котелке кипело мясо с рисом, в другом Джульетта сварила кофе.
— Хозе, случайно не Абу Касим помог тебе перебраться сюда? — как бы между прочим спросил Росс. — Я слышал, он очень щедро платит своим друзьям. Где ты встретился с ним?
На лице Хозе было написано недоумение.
— Капитан-сахиб, я не знаю такого джентльмена.
— Его знают все в Занзибаре. Он самый влиятельный человек в столице после его высочества.
— Я не был в городе Занзибаре, сэр. Я скрывался в сельской местности, иногда даже присоединялся к рабам, чтобы поесть немного, когда охрана не видела. Но лучше всех ко мне относились рыбаки.
Джульетта хмуро посмотрела на Росса.
— Росс, кто такой Абу Касим?
— Господин визирь, моя дорогая. Я хотел выяснить, не взял ли он Хозе на службу.
Оба глянули на индийца.
— Но ведь ясно, что Хозе никогда не выдаст нас визирю! — воскликнула Джульетта. — Он понимает, что это хуже смерти!
— Но назначена высокая награда. Вспомни Перейру.
Хозе переводил удивленный взгляд с одного на другого.
— Я не понимаю, что вы говорите, капитан-сахиб. Я разговаривал только с африканцами, работающими на арабов. Они говорили, что солдаты повсюду ищут белого человека и женщину. Потом я слышал, что говорили о капитане корабля, и стал молиться, чтобы это оказался мой капитан-сахиб.
— Но это не объясняет твоего появления на острове.
— Нет, капитан-сахиб, поэтому я начну с самого начала — с крушения. Когда «Грейс» разбилась о скалы, я пошел за веревками, чтобы люди могли спуститься на подплывавшие суда. Мем-сахиб видела меня. Потом поднялся страшный шум, и корабль стало заливать водой. Я не смог открыть дверь каюты и разбил иллюминатор. Наверху шел бой, в море падали люди. Я очень боюсь акул, поэтому пролез по скале и перебрался на остров. Наш корабль затонул, а пираты уплыли прочь. Я подумал, что они всех увезли с собой. Всю ночь я прятался, а сердце мое переполнялось печалью. Потом я шел и шел. Я попал в деревню, в которой люди живут только рыбной ловлей. Они позволили мне остаться, потому что я темнокожий, как и они, и помогать им с лодками.
Джульетта разложила рис и мясо на трех больших листьях. Хозе принял порцию с благодарностью, и все трое молча принялись за еду. Когда листья опустели, Росс сказал уже более дружелюбным тоном:
— Продолжай, Хозе.
— Я спрашивал у рыбаков, бывают ли они на материке, но они не показывались там из боязни попасть в рабство. Они рыбачат между островом Мафия и Занзибаром. Мы встречались с рыбаками этого острова, которые рассказали, что во дворец султана привезли множество рабов с рынка в Дар-эс-Саламе, и я подумал, не попал ли на Занзибар мой капитан и его офицеры. Я попросил рыбаков подвезти меня поближе к острову, чтобы я мог добраться до него вплавь. Долгое время я жил возле пристани и прислушивался к разговорам. Так я узнал, что какой-то человек украл из дворца султана белую леди и убил при этом охранника. Это происшествие наделало много шума. А когда я услыхал, что похитителя называют капитаном корабля, сразу подумал, что это вы, ведь после крушения «Грейс» в этих водах не тонул ни один корабль.
Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Вильхельм Мельбург привык ходить по лезвию ножа, каждый день рисковать собственной жизнью ради дела,которому служит уже много лет. Но чувство, вспыхнувшее помимо воли, вопреки всему, в холодных застенках СС заставляет забыть о благоразумии и осторожности. .
1745 год, Франция. Никто не знал о юной Жанне-Антуанетте Пуассон. Но весь мир знал великую и могущественную маркизу де Помпадур, хозяйку Версаля. Она – та самая, кто смогла завладеть сердцем и разумом самого Людовика XV. Приближенные короля искусно плетут сети интриг, желая ослабить власть маркизы. Множество красавиц мечтают оказаться в покоях монарха и уничтожить маркизу. Даже двоюродный брат пресловутых сестер де Майи-Нель вступает в игру… Однако самой сильной соперницей маркизы становится четырнадцатилетняя кокетка.
Так начинались едва ли не все самые драматические, самые безум-ные истории о любви. Российский самодержец Павел I на балу обратил внимание на дочь московского сенатора Анну Лопухину… И весь мир для него вдруг мгновенно преобразился. Куда делись императорская невозмутимость, сдержанность и самообладание? Непозволительные чувства хлынули, как цунами, смыв в туманную даль бесконечные заботы и тревоги о судьбе России. Вмиг охладел некогда пылкий интерес к фаворитке Нелидовой. В сердце государя теперь была только она, юное, божественное создание, и она оставалась там до жуткой кончины Павла I. По сей день с полотен художников, писавших портреты Лопухиной, смотрит на нас очаровательная молодая женщина с большими темными глазами, которые как бы говорят: «Я была рождена для тихой семейной жизни, но, увы, вышло совсем по-другому…».
Сердце красавицы Ангелины навсегда покорил гусар Никита Аргамаков, которому она со всей силой нерастраченной страсти отдалась на берегу Волги. Но молодым людям не суждено было соединить свои судьбы – война 1812 года ворвалась в их жизнь, подобно вихрю. То, что случилось дальше, Ангелина не могла бы представить себе даже в страшном сне: ей суждено было стать женой французского шпиона, наложницей солдата, богатой вдовой парижского нотариуса. Однако ни на миг не забывала она пылкого гусара, который – в этом у нее не было сомнений – стал отцом ее дочери… Смогут ли Никита и Ангелина победить злой рок, который заставляет их проходить через все новые и новые испытания?Книга также выходила под названием «Князь сердца моего».
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…