Нежданная гостья - [18]
Себастьен остановился на берегу кристально чистой речушки, которая огибала парк вокруг замка и через несколько миль впадала в Луару. Услышав треск веток, он обернулся и увидел, как Розелла, словно яркая птичка, пробирается сквозь заросли. Себастьен шагнул в сторону и, укрытый огромным каштаном, стал ждать ее. Девушка думала, что потеряла след, но, даже совсем запыхавшись, продолжала идти. Она нагнулась, чтобы проскользнуть под низкой веткой.
Вдруг ветка неожиданно поднялась, и Розелла застыла от изумления. Себастьен опустил руку, ветка вернулась на прежнее место, и молодые люди очутились вдвоем в маленьком зелено-золотом укрытии из светящейся на солнце листвы. Несчастная Розелла увидела сверкание его глаз, сжатые в струнку дрожащие губы, с трудом удерживающие гневные проклятья.
– Зачем ты идешь за мной? – резко спросил Себастьен. – Никто бы не осмелился.
– Я… Я хотела быть с тобой, – тихо призналась девушка.
– Ты поступила безрассудно смело! Думаю, я решусь убить тебя в этом тихом уголке. – Он придал своим словам драматическую выразительность, угрожающе махнув рукой в дюйме от ее лица.
Розелла закусила дрожащую губу и съежилась, хотя и не могла поверить, что он выполнит свою угрозу. Она поняла, что пришло время рассказать правду с откровенностью и прямотой, невозможной в замке среди любопытных ушей семьи и слуг. Розелла распрямила плечи, подняла подбородок, желая показать, что не струсила, но неосознанно нервно положила руку на шею.
– Если бы это было возможно, я бы сию же секунду подписала документы на твое владение замком. Я не хочу становиться его хозяйкой. Я ненавижу его. Однажды я сказала тебе, что не желаю видеть его снова, и время ни на йоту не изменило моего мнения. Замок должен быть твоим!
– Он и есть мой! Мой! – Себастьен ткнул большим пальцем себе в грудь. – Неважно, чье имя Кадель вписал в завещание. Я родился здесь. Любовь к этой земле с детства в моей крови. Мальчишкой я сбегал из замка, чтобы обрабатывать вместе с крестьянами виноградники. Потом я учился, чтобы получать самый лучший урожай, самый вкусный виноград и вино. Во всей Франции нет поместья, которым бы лучше управляли. А что касается замка – это мой дом! Как ты могла подумать, что я позволю тебе забрать все это у меня?
Розелла смотрела на Себастьена молча, но не отступала перед его яростью.
– Почему ты не боишься меня? – бушевал он. – Подумай, как легко я мог бы столкнуть тебя с берега и подержать твою голову под водой. Я бы поклялся, что ты упала в реку, засмотревшись на меня. Все поверили бы, что произошел несчастный случай.
Никто никогда не усомнился бы в моих словах. Я местный судья. Ты владела бы замком трагически коротко. Мне не нужно напоминать тебе, что я следующий, кто наследует замок.
Наконец, разозленная его словами, Розелла дико расхохоталась.
– А не лучше ли жениться на мне, чем убивать! – вызывающе крикнула она. – Выбирай! Так тоже замок достанется тебе.
В его странном взгляде смешались мука, растерянность и унижение. Руки Себастьена дрожали, а пальцы словно одеревенели. Вдруг он сжал кулаки и со всей силы ударил по стволу каштана, пытаясь заглушить невыносимые душевные страдания конкретной физической болью. Из содранных пальцев потекли алые струйки.
Розелла бросилась к нему и хотела взять его израненные кровоточащие руки в свои ладони, но Себастьен схватил ее за плечи и прижал спиной к дереву. Он впился в губы девушки с такой дикой силой, что она только ощутила насилие этого поцелуя и всепоглощающую темноту нависшего над ней мужского лица, которое заслонило солнце. Себастьен до боли прижал ее к своей груди, прижал с таким исступлением, что ей показалось, будто их не разделяет даже одежда.
Розелла стала пленницей урагана его страсти, совершенно обессилевшая, полузадушенная, истерзанная требовательным языком. Под руками Себастьена треснула тафта платья, порвалось кружевное нижнее белье, обнажив покатое плечо. Он попытался опустить ее на землю, но ей удалось прервать поцелуй.
– Себастьен! – простонала Розелла. – Себастьен!
Произнесенное тихо, с бессильной мольбой имя произвело мгновенный эффект. Мужчина ослабил железные объятия. Он только сейчас понял, что пытался обесчестить девушку. Ее прическа растрепалась, шпильки вылетели из волос, губы распухли и кровоточили. Она безуспешно пыталась привести в порядок разорванный лиф платья. Розелла подняла глаза и встретила его напряженный взгляд, полный отчаянно сдерживаемой страсти. Себастьен ожидал от нее слезливых упреков или глупой показной истерики, но их не было. Она дышала так же прерывисто и тяжело, как и он. Мужчина почувствовал скрытые в ней бездонные глубины настоящей женщины.
– Тебе сейчас же нужно вымыть и перевязать руки. – Она могла заботиться только о нем.
– Вначале я должен рассказать тебе кое-что.
– Потом! – поспешно произнесла Розелла, думая, что он собирается извиниться.
– Нет. Сейчас! – настаивал мужчина. Он быстро отвел глаза, но не из-за того, что испытывал угрызения совести за грубую выходку. Себастьен знал, что, услышав его признание, Розелла полностью осознает, какой вулкан эмоций, скрыто клокочущий в нем, привел к таким катастрофическим результатам. Первый и, конечно, последний раз в жизни он едва не изнасиловал девушку.
XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.
У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
Луиза Вернье выросла в парижских трущобах, когда Франция, рискуя и ликуя, переживала Вторую Империю Луи Наполеона. И стала символом французской высокой моды. Одежда оказалась ее призванием, она придумывала изысканные наряды для самых прославленных аристократок и куртизанок своего времени, потому что даже разврат должен восхищать. Луиза создала высокую моду, но осталась в тени своего учителя — знаменитого кутюрье Чарльза Уорта, глубокую любовь к которому она сохранила на всю жизнь…
Молодая красавица Софи Дэлкот, дочь знаменитого версальского кондитера, всегда мечтала о том, что продолжит дело отца в собственной кондитерской, где сможет удивлять и покорять самых искушенных гурманов своими изысканными сладостями. Но ее родную Францию захлестывает революция. И Софи бежит в Англию — талантливая и целеустремленная девушка уверена, что именно там ее ждет успех. А вместе с ним приходит и любовь…
Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.
Немилость Генриха II обрушивается на юную Алану — король подозревает, что она повинна в смерти мужа. Генрих поручает выяснить все обстоятельства этого несчастья своему верному вассалу — рыцарю Пэкстону де Бомону. Неужели в прелестном теле этой девушки скрывается черная душа?
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…