Несчастный случай? - [21]
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Ну, и прекрасно… Положите ее там… и подайте руку своему коллеге. Вы тоже, комиссар, идите сюда и помиритесь.
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Я не прочь, синьор начальник… если б хотя бы знал, за что он взъелся на меня, за что разбил глаз…
(Начальник толкает его локтем в бок).
ВТОРОЙ КОМИССАР. А, ты, оказывается, не знаешь? А пук-пук?..
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Какой еще пук-пук?..
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Ладно, хватит… тут посторонние…
СУМАСШЕДШИЙ. Вот именно…
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Но, синьор начальник, я хотел бы только понять, за что… Вошел и, даже не поздоровавшись, бац!
СУМАСШЕДШИЙ. Ну, уж поздороваться, конечно, надо было. Тут вы правы, что и говорить!
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Вот, видите… Извините, а вы… мне кажется, я вас где-то встречал…
СУМАСШЕДШИЙ. Это, наверное, из-за повязки, которая роднит нас с вами. (Все хохочут).
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Нет, нет, шутки в сторону…
СУМАСШЕДШИЙ. Позвольте представиться, капитан Маркантонио Банци Пиччини… из криминалистической лаборатории.
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Пиччини? Да нет… не может быть… Я не знаю капитана Пиччини…
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ (толкая его локтем). Нет, вы его не знаете.
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Не знаю?.. Вы шутите?
ВТОРОЙ КОМИССАР. Нет, вы его не знаете. (Толкает).
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Послушай, опять начинаешь драться…
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Ну, ладно, оставьте… (Толкает его).
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Да мы же с ним вместе учились… (Получает толчок от Сумасшедшего).
СУМАСШЕДШИЙ. Но вам же говорят, кончайте! (Дает ему еще и подзатыльник).
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Эй, да вы что!
СУМАСШЕДШИЙ (указывая на второго комиссара). Это он!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ (подводит Бертоццо к Журналистке). Если позволите, комиссар, я хотел бы познакомить вас с синьориной… потом объясню… синьориной Фелетти, журналисткой. Понял теперь? (Толчок).
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Очень приятно, комиссар Бертоццо… Нет, не понял. (Толчок от Начальника, толчок от Сумасшедшего, который входит во вкус и дает заодно толчок и Начальнику полиции. Тут же дает по подзатыльнику Бертоццо и Второму комиссару одновременно. Бертоццо убежден, что это сделал Второй комиссар). Вот видите, видите, синьор начальник, он опять начиняет!..
(В довершение Сумасшедший шлепает по заду Журналистку и указывает на Начальника полиции).
ЖУРНАЛИСТКА. Послушайте! Да разве так можно в приличном обществе!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ (думает, что она имеет в виду его перепалку с Бертоццо). Вы правы, но я даже не знаю, как объяснить вам это… Бертоццо, прекратите и слушайте меня! Синьорина пришла сюда, чтобы взять очень важное интервью, понятно? (Толкает его подмигивает).
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Понятно.
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. А вы, синьорина, если хотите, можете задать какие-то вопросы и ему… Комиссар к тому же превосходный специалист по баллистике и взрывчатке.
ЖУРНАЛИСТКА. О, да, удовлетворите мое любопытство только в одном вопросе… Вы сказали, что в этом ящике точная копия бомбы, которая была взорвана в банке.
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Ну, копия очень приблизительная, поскольку были утрачены все оригинальные механизмы… Вы меня понимаете?
ЖУРНАЛИСТКА. Но ведь еще одна бомба сохранилась, не взорвалась?
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Да, в Коммерческом банке…
ЖУРНАЛИСТКА. Тогда поясните, почему вместо того, чтобы обезвредить ее и передать, как полагается, в криминалистическую лабораторию, где ее изучили бы как следует, почему обнаружившие ее быстренько побежали во двор, закопали в землю и взорвали?
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. А почему, извините меня, вы об этом спрашиваете?
ЖУРНАЛИСТКА. Вы лучше меня знаете, почему, комиссар… Ведь так была уничтожена не только бомба, но и автограф убийц!
СУМАСШЕДШИЙ. Это верно, ведь недаром говорят: скажи мне, как ты мастерил бомбу, и я скажу, кто ты.
ПЕРВЫЙ КОМИССАР (качая головой). Э, нет, это не Пиччини.
(Сумасшедший берет ящик с бомбой).
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Конечно, не он! Но молчите!
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Кто не он? (Снова получает толчок в бок). Но мне показалось…
СУМАСШЕДШИЙ. Если комиссар Бертоццо позволит, я как руководитель криминалистической лаборатории…
ПЕРВЫЙ КОМИССАР. Да кому вы заливаете? Что вы делаете? Не прикасайтесь к ящику!.. Это опасно!
СУМАСШЕДШИЙ (толкает его локтем). Я из криминалистической лаборатории. И прошу всех отойти подальше.
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Вы действительно в этом разбираетесь?
СУМАСШЕДШИЙ. (оглядывая его презрительным взглядом). Видите ли, синьорина, эта бомба настолько сложна… посмотрите, сколько здесь проводов, два детонатора… реле замедленного действия, запальный механизм, рычаги и регуляторы… Она так сложна, повторяю, что внутрь можно запрятать второе взрывное устройство, поставленное на определенное время, и никто не сумеет отыскать его, пока не разберет бомбу по частям, а для этого понадобится целый день, поверьте мне… а бомба возьмет и взорвется — бум!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ (Бертоццо). Он, похоже, и в самом деле разбирается, как вы считаете?
ПЕРВЫЙ КОМИССАР (упрямо). Возможно… но это не Пиччини.
СУМАСШЕДШИЙ. Вот почему, господа, предпочли утратить автограф убийц, как сказала синьорина… и взорвали бомбу где-то на дворе, а вдруг она сработает в людном месте, и жертв окажется больше, чем от первой бомбы… Убедил вас?
ЖУРНАЛИСТКА. Да, на этот раз вы меня действительно убедили.
«Две двери, расположенные по краям сцены: Еще одна — в глубине слева. Правая дверь — вход в квартиру, левая ведет в спальню, а та, что в глубине — в кухню. На просцениуме длинный стол. На столе — телефон, радиоприемник, утюг, тазик, мужской пиджак, щетка. Возле стола табурет. Поблизости — шкафчик или этажерка, поверх которой плошка с медикаментами: пластырем, бинтом, йодом, мазью. Стул. На стене висит внушительное охотничье ружье…».
Автор этого романа, известный итальянский писатель и драматург Дарио Фо, в 1997 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. Ироничный и занимательный, роман «Дочь понтифика» посвящен судьбе Лукреции Борджиа и, построенный на строго документальной основе, по-новому освещает образ этой неоднозначной и по-своему блестящей личности на фоне исторических реалий эпохи Итальянского Возрождения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дарио Фо (Род. в 1926 г.) – итальянский драматург, нобелевский лауреат 1997 года.Дарио Фо много работал в соавторстве с женой – Франкой Раме. Пьесы о положении женщины в современном мире особенно привлекали ее внимание. Их главная тема – борьба за освобождение женщины, освобождение от власти предрассудков, царящих в обществе, от власти мужа в семье, борьба за право женщины на бунт против унизительных условий существования, за право самой распоряжаться своей судьбой. Этой теме посвящена и предлагаемая вниманию читателей одноактная пьеса-фарс «Свободная пара».
Сюжет пьесы основан на реальных событиях. На одном из заводов, в целях повышения производительности труда, была отключена система безопасности. В результате пресс раздавил одного из рабочих. Его молодая вдова — главный герой этой истории. Пытаясь добиться справедливости, она начинает борьбу против системы.«…Это пьеса с активной гражданской позицией, поэтому очень важен вопрос — с кем ее ставить — резонирует ли она с труппой. В нашем случае ответ — да. Чем больше мы работаем над ней со студентами, тем больше она всем нравится.В пьесе чувствуется влияние Брехта — на мой взгляд, ключевой фигуры театра 20-го века, гораздо в большей степени повлиявшей на современный театр, чем мы привыкли признавать.
История, рассказанная автором пьесы «Школа с театральным уклоном» Дмитрием Липскеровым, похожа на жутковатую сказку — мечты двух неудачников начинают сбываться.
Три вдовушки собираются раз в месяц, чтобы попить чайку и посплетничать, после чего отправляются подстригать плющ на мужних могилах.Едва зритель попривыкнет к ситуации, в ход пускается тяжелая артиллерия — выясняется, что вдовы не прочь повеселиться и даже завести роман. Так, предприимчивая Люсиль хочет устроить личную жизнь прямо на кладбище, для чего знакомится с седовласым вдовцом, пришедшим навестить соседнюю могилу.Через три часа все кончится, как надо: подруги поссорятся и помирятся, сходят на свадьбу некой Сельмы, муж которой носит фамилию Бонфиглисрано.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.
Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.