Несчастный случай? - [14]
СУМАСШЕДШИЙ. Значит, никакого раптуса не было. Раптус возник позже. (Обращаясь к комиссару). Когда?
ВТОРОЙ КОМИССАР. Около полуночи.
СУМАСШЕДШИЙ. Чем же он был вызван?
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Я думаю, причиной…
СУМАСШЕДШИЙ. Нет, нет, упаси Боже! Вы ничего не думаете… Вы ничего не должны знать об этом, синьор начальник полиции!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Как это не должен знать?
СУМАСШЕДШИЙ. Да, черт побери, мы здесь можно сказать на ушах стоим, чтобы вытащить вас из этой истории, доказать, что вы никакого отношения не имеете к смерти железнодорожника… потому что вас здесь даже не было…
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Вы правы, извините… я невнимательно слушал вас…
СУМАСШЕДШИЙ. Да, но вы что-то уж очень часто оказываетесь невнимательным… Будьте внимательнее… Итак, как говорил Тото в одной старой комедии: «В тот момент начальника полиции в полиции не было!» Но был комиссар.
ВТОРОЙ КОМИССАР. Да, я был, однако вскоре вышел…
СУМАСШЕДШИЙ. Ах, опять начинаем перекладывать на кого-то. Ну, будьте молодцом, расскажите, что произошло около полуночи.
ВТОРОЙ КОМИССАР. Нас было в этой комнате шестеро: четыре агента, я и еще один лейтенант карабинеров.
СУМАСШЕДШИЙ. А, это тот, кого потом произвели в капитаны.
ВТОРОЙ КОМИССАР. Да, именно тот.
СУМАСШЕДШИЙ. И что ж вы делали?
ВТОРОЙ КОМИССАР, Допрашивали.
СУМАСШЕДШИЙ. Еще? «Где был? Что делал? Говори! Не хитри!» Черт побери, после стольких часов допроса, представляю, как вы все устали, как были взвинчены… раздражены.
ВТОРОЙ КОМИССАР. Ничего подобного, ваша честь, мы все были абсолютно спокойны.
СУМАСШЕДШИЙ. Разве вы не приложили его слегка? Ну, хотя бы по физиономии наотмашь не влепили?
ВТОРОЙ КОМИССАР. Нет, что вы…
СУМАСШЕДШИЙ. Не били лежачего
ВТОРОЙ КОМИССАР. Тем более, ваша честь.
СУМАСШЕДШИЙ. И не рубили его?
ВТОРОЙ КОМИССАР. Как это — рубили?
СУМАСШЕДШИЙ. Ну, как делают массаж женщинам при ожирении… (показывает). Так так-так… (Бьет ребром руки). Ах, это очень полезно: так так-так!
ВТОРОЙ КОМИССАР. Да нет, синьор судья… и массаж не делали. Мы его допрашивали с шуточками…
СУМАСШЕДШИЙ. Будет вам — неужто «с шуточками»?
ВТОРОЙ КОМИССАР. Уверяю вас… Спросите агента. (Подталкивает его к сумасшедшему).
СУМАСШЕДШИЙ. Нет, не нужно, это невероятно. (Показывает лист бумаги). Но это отмечено и в рапорте судьи, который сдал дело в архив.
ВТОРОЙ КОМИССАР. Конечно, и он ничуть в этом не усомнился.
СУМАСШЕДШИЙ. Я тоже верю… только в каком смысле «с шуточками»?
ВТОРОЙ КОМИССАР. В том смысли, что шутили… Допрашивали так, чтоб можно было посмеяться.
СУМАСШЕДШИЙ. Не понимаю. Играли, что ли, в «солдатскую пощечину»?
ВТОРОЙ КОМИССАР. Ну, не совсем так, конечно… Но в общем старались шутить. Поддразнивали… изобретали каламбуры… отпускали шуточки…
СЕРЖАНТ. Да, да, очень смешно было. Знаете, ваша честь, наш комиссар, на него и не подумаешь, а он большой затейник… Видели бы вы его, когда он в ударе, какие гремучие допросы устраивает… Так смешно бывает, что животики надорвешь! Ха-ха!
СУМАСШЕДШИЙ. Теперь мне понятно, почему в Риме решили изменить ваш девиз.
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Девиз итальянской полиции?
СУМАСШЕДШИЙ. Да, ваш, в Министерстве решили.
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Как же его изменяют?
СУМАСШЕДШИЙ. Вернее било бы сказать, дополняют… Как он звучит сейчас?
ВТОРОЙ КОМИССАР. «Полиция стоит на службе граждан».
СУМАСШЕДШИЙ. А отныне и впредь он будет гласить: «Полиция стоит на службе граждан, чтобы развлекать их!»
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Ха-ха, да вы смеетесь над нами.
СУМАСШЕДШИЙ. Ничуть. Я больше чем убежден, что вы действительно «с шуточками» обращаетесь с допрашиваемыми, как уверяете… Помню, однажды мне довелось присутствовать в Бергамо на допросах так называемой «банды понедельника». Помните, в нее входили священник, врач, аптекарь… почти весь город был повязан, а потом оказалось, что все невиновны… Так вот, я остановился в одной маленькой гостинице возле квестуры, где проходили допросы, и почти каждую ночь меня будили вопли и стоны. Поначалу я думал даже, что там людей избивают, топчут ногами… Но потом догадался — это же взрывы смеха. Да, это был смех, довольно, резкий, правда. Допрашиваемые кричали: «Ах, ох, ох, мама! Хватит! 0й, ой! Помогите, не могу больше! Комиссар, хватит, а не то помру от смеха!»
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Не будем иронизировать, синьор судья, вы же знаете, что из той банды все, от главаря до самого последнего боевика были осуждены?
СУМАСШЕДШИЙ. Конечно, по причине чрезмерной смешливости. (На лицах полицейских появляется недовольное выражение). Нет, нет, я не шучу. Вы даже не представляете, сколько совершенно невиновных людей придумывают разные небылицы, наговаривают на себя, только бы их забрали в полицию! А вы принимаете их за анархистов, коммунистов, профсоюзных и рабочих деятелей… Но на самом деле речь идет только о несчастных больных в депрессивном состоянии, ипохондриках, меланхоликах, которые выдают себя за революционеров, лишь бы вы допросили их… чтобы залиться хохотом, здоровым смехом! Одним словом, чтобы поднять немного настроение!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ. Я бы сказал, синьор судья, вы уже не только смеетесь над нами, но и, похоже, издеваетесь!
СУМАСШЕДШИЙ. Да что вы, я никогда не позволил бы себе подобное…
«Две двери, расположенные по краям сцены: Еще одна — в глубине слева. Правая дверь — вход в квартиру, левая ведет в спальню, а та, что в глубине — в кухню. На просцениуме длинный стол. На столе — телефон, радиоприемник, утюг, тазик, мужской пиджак, щетка. Возле стола табурет. Поблизости — шкафчик или этажерка, поверх которой плошка с медикаментами: пластырем, бинтом, йодом, мазью. Стул. На стене висит внушительное охотничье ружье…».
Автор этого романа, известный итальянский писатель и драматург Дарио Фо, в 1997 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. Ироничный и занимательный, роман «Дочь понтифика» посвящен судьбе Лукреции Борджиа и, построенный на строго документальной основе, по-новому освещает образ этой неоднозначной и по-своему блестящей личности на фоне исторических реалий эпохи Итальянского Возрождения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дарио Фо (Род. в 1926 г.) – итальянский драматург, нобелевский лауреат 1997 года.Дарио Фо много работал в соавторстве с женой – Франкой Раме. Пьесы о положении женщины в современном мире особенно привлекали ее внимание. Их главная тема – борьба за освобождение женщины, освобождение от власти предрассудков, царящих в обществе, от власти мужа в семье, борьба за право женщины на бунт против унизительных условий существования, за право самой распоряжаться своей судьбой. Этой теме посвящена и предлагаемая вниманию читателей одноактная пьеса-фарс «Свободная пара».
История, рассказанная автором пьесы «Школа с театральным уклоном» Дмитрием Липскеровым, похожа на жутковатую сказку — мечты двух неудачников начинают сбываться.
Три вдовушки собираются раз в месяц, чтобы попить чайку и посплетничать, после чего отправляются подстригать плющ на мужних могилах.Едва зритель попривыкнет к ситуации, в ход пускается тяжелая артиллерия — выясняется, что вдовы не прочь повеселиться и даже завести роман. Так, предприимчивая Люсиль хочет устроить личную жизнь прямо на кладбище, для чего знакомится с седовласым вдовцом, пришедшим навестить соседнюю могилу.Через три часа все кончится, как надо: подруги поссорятся и помирятся, сходят на свадьбу некой Сельмы, муж которой носит фамилию Бонфиглисрано.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Семьи Фришмен и Манчини живут в двух смежных, с общим крыльцом, абсолютно однотипных домах, отличающихся только внутренним убранством. Дружат родители, дружат дети — Франко и Алисон. Семьи ходят друг к другу в гости, часто вместе празднуют праздники, непременным участником которых является бабушка Алисон и мать Мэрилин Фришмэн — Кэрол, глава крупного благотворительного фонда.Действие начинается с празднования Дня Благодарения и заканчивается ровно через год — тоже в День Благодарения. Но сколько событий произошло за этот год…Ошеломлённые дети узнают о том, что родители решили в корне изменить свою жизнь: отныне отец Алисон, Марк, будет жить с мамой Фрэнка, а мать Алисон, Мэрилин, создаст семью с отцом Фрэнка — Дино.И тогда дети решают отомстить.
Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.
Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.