Джайляу — летние пастбища (казах.).
Говоря о том времени, Паустовский, как и некоторые другие авторы в дальнейшем, пользуется тогдашним названием казахов.
Кулекен — от имени Кульдур — форма обращения к старшему по возрасту человеку (прибавляется еке).
Кауга — мешок из сыромяти, который опускается в колодец (казах.).
Шубат — особым образом квашенное верблюжье молоко, хорошо утоляющее жажду (казах.).
Асеке — от имени Ауес; когда женщина после смерти мужа остается в казахской семье старшей, к ней обращаются с добавлением уважительного окончания еке, как к мужчине.
Молла — здесь в смысле ученый (казах.).
Жолдас — товарищ (казах.).
Нагаши — родня по материнской линии (казах.).
Келин — сноха (казах.). К жене сына не было принято обращаться по имени.
Атан — холощенный верблюд (казах.).
Насвай — табачная жевательная смесь.
Жиен — племянник (казах.).
Азраил — ангел смерти у мусульман.
Нә олуб — что произошло, что случилось (азерб.).
Куда идет третий номер трамвая? (азерб.)
АзИИ — в те годы Азербайджанский индустриальный институт.
Наслег — поселок (якут.).
Хабырыс — уменьшительное от Гавриил.
Улу-Ары — большой остров.
Сай — русло, проложенное весенними снеговыми и дождевыми водами (казах.).
Бертыс — один зуб (казах.); бухта названа так по одинокой скале, торчащей из воды на выходе в открытое озеро.