Необыкновенная помолвка - [26]
— Спасибо. Я сделаю все возможное, чтобы ты об этом не пожалела. Давай выпьем и скрепим наше партнерство. Кофе с ликером?
Бретт прошел к шкафчику в угол комнаты.
— Что тебе больше нравится?
Лиз покачала головой:
— Не знаю, выбери сам. Я не часто пила ликеры.
Бретт заглянул в шкафчик и задумчиво посмотрел на нее:
— Куантро? Бенедиктин? Наверное, не сладкое и не густое. А вот! Шартрез. Да.
Он с улыбкой вынул бутылку.
— Думаю, тебе придется по вкусу шартрез. Прохладный на вид, но пикантный на вкус.
Он поставил на стол крошечный стаканчик с зеленоватой прозрачной жидкостью и, подняв свой стакан с бренди, произнес:
— За наше сотрудничество.
— За наше сотрудничество, — отозвалась Лиз и отпила из стаканчика. — Да, мне нравится.
Бретт улыбнулся:
— У тебя отличный вкус.
Внезапно его улыбка исчезла. Он вытащил из кармана блокнот и перелистал страницы.
— А теперь займемся делами. Может, через две недели в среду?
Лиз изумленно воскликнула:
— Ты хочешь сказать…
— Конечно, о нашей свадьбе. Тебе очень хочется венчаться в церкви? Если нет, то мы можем устроить тихую свадьбу. Скажем, зарегистрироваться в Бирмингеме. Никто об этом и не узнает. Согласна?
У Лиз мелькнула мысль: что будет, если она скажет, что ей никогда не нравилась мысль о формальной регистрации? Но не стоит из-за этого спорить. Она напомнила себе, что это не настоящая свадьба, а деловое соглашение.
Она взяла себя в руки.
— Пусть будет так, как тебе удобней.
Бретт кивнул:
— Значит, решено. Конечно, тебе придется дать мне кое-какую личную информацию, но этим займемся позже. Потом надо вернуть твои вещи. Думаю, все, что было найдено, находится в полицейском участке Бирмингема. Тебе придется поехать со мной, чтобы опознать свои вещи. Можем поехать в понедельник днем.
Бретт взглянул на нее, и Лиз опять сказала:
— Как хочешь.
— Твоя чековая книжка тоже была среди багажа?
— Да, в моей сумочке.
— Значит, когда завтра поедешь покупать одежду, лучше брать деньги со счета Мэгги. Я с ней договорюсь.
— Спасибо. Постараюсь быть экономнее. Бретт слегка нахмурился, и Лиз почувствовала себя виноватой.
— Конечно, покупай все, что нужно. Да, и еще. Моя секретарша связалась с туристическим агентством и выяснила стоимость билета из Кейптауна. Ты можешь вернуть деньги своему другу.
Лиз показалось, что она услышала в его голосе презрение, и ей вдруг захотелось от всего отказаться. Это было так ужасно и так унизительно.
Бретт передал ей конверт:
— Это чек. Можешь послать его по почте или подождать, пока откроют твой личный счет, и вернуть ему деньги. Тут хватит и на другие расходы.
Лиз взяла конверт с таким видом, словно боялась, что он ее укусит.
— Очень великодушно, — сдержанно произнесла она.
Внезапно Бретт улыбнулся:
— Вовсе нет. Я считаю, что заключил отличную сделку.
Лиз посмотрела на него без улыбки:
— Все еще беспокоишься, что у меня полностью отсутствует чувство романтики?
Бретт улыбался уже насмешливо.
— Уверяю тебя, в любом браке всегда есть практическая сторона, несмотря на его кажущуюся розовую окраску.
— Да, конечно.
Бретт взял руку Лиз в свои. Его пальцы были теплыми и сильными, и вновь, как и тогда в саду, по телу Лиз пробежал ток.
— Взбодрись, Лиз. Все не так уж плохо.
Бретт вовсю смеялся, пытаясь развеселить ее. Должно быть, его уверенность передалась и ей, потому что Лиз вдруг ощутила волнение, отнюдь не из-за маленького стаканчика шартреза. Она широко улыбнулась.
— Так-то лучше, — сказал Бретт. Теперь он смотрел на нее как-то странно.
— Поверь мне, я правда очень рад и благодарен тебе, Лиз, за то, что ты сделала. Тебе было нелегко. Я часто забываю, что не все так решительны, как я. Хотя ты тоже неплохо показала себя, когда вылезла из окна.
— Похоже, ты не дашь мне об этом забыть?
— Конечно нет. Уверен, что необходимо пользоваться оружием, которое люди сами вложили мне в руки.
Лиз уже привыкла к его резкой смене настроений. Она смотрела на свой пустой стаканчик.
— Еще один вопрос. Что будет, если после свадьбы ты вдруг влюбишься в другую женщину?
— Не стоит думать об этом.
— А если я полюблю?
Бретт нахмурился:
— Поговорим об этом, если это произойдет. А теперь идем к Джи Би.
Лицо старика было ужасно бледным, он покоился на высоких подушках, совершенно обессиленный. Заметив парочку, Джи Би слабо улыбнулся и протянул к ним руки:
— Милые дети, какая прекрасная новость! Лучшее лекарство, какое вы только могли мне дать.
Лиз осторожно пожала его руку:
— Я рада.
Старик оживился:
— Ты счастлива?
— Очень, — твердо ответила она.
Это ложь? Лиз не знала. В тот момент ей так не казалось.
Старик взял руку Бретта:
— Я не буду спрашивать тебя.
— Не нужно, сэр.
Джи Би кивнул:
— Не всем удается увидеть, как сбывается мечта…
Его голос затих, он дышал с трудом. Лиз взглянула на сестру Суит, которая возилась у столика. Она сделала знак, и Лиз поднялась.
— Поспи, Джи Би. Завтра днем я приду почитать тебе, хорошо?
Лиз наклонилась и поцеловала его. Когда они спускались по лестнице, навстречу вышла Этель.
— Мистер Бретт, я вас искала. Только что пришла миссис Джессинг. Она в гостиной.
Бретт что-то пробормотал себе под нос, увидев в дверях Клер. На этот раз на ней было алое платье и алая лента в светлых волосах. Она более чем когда-либо походила на фотомодель.
Совсем не так, как мечтала Мэнди Фенн, сложились ее отношения с женихом. Неожиданно опорой для девушки в это тяжелое время стал Саймон Деррингтон, с которым она познакомилась на свадьбе лучшей подруги. Вскоре Мэнди почувствовала, что полюбила Саймона, но сердце ее избранника принадлежало другой…
Джози Дунн неожиданно узнала, что по завещанию матери она является владелицей небольшого поместья и половины дома на Лазурном Берегу во Франции. Девушка в восторге и готова хоть сейчас приступить к устройству дома.Но, как всегда, на пути к счастью встают непреодолимые преграды…
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вернон, бесстрашный гонщик, целью которого было получение ярких эмоций, граничащих с безумием и питающих его существование. Он презирал женщин, и отрицал всякую возможность, испытывать к ним нечто большее, чем просто желание затащить в постель. Но встреча с Леодеганом Оуэном приводит его к женщине, способной разрушить не только привычный и безопасный для него образ жизни, но и его самого. «Игра началась!» – сказал он себе, в момент, когда решил влюбить в себя девушку этого заносчивого и высокомерного Лео, лишь для того, чтобы отомстить за его невинную шутку.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…