Ненавистный - [2]
Пустите! . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Гета
160 Оставил. Человек запел. . . На вид
Свинья свиньей. . .
Чтоб женские дела отсюда выведать. . .
А этот вот. . .
Потом запел другой. . .
Тот человек. О боги многочтимые,
"Всем по заслугам", как гласит пословица,
А пьяный как поет? . .
Ты слуха тонкого от пьяных требуешь?
В чем дело? Сам он деньги дал тебе - и вот
170 Обратно просит? Не затеял пакость ли?
Пустое! Мне ли человека этого
Заставить снова звать на пир хозяина?
Тут дело ясное. Я в дом войду - авось,
Проведаю, что делают домашние,
О чем болтают меж собой, послушаю.
Гета входит в дом Фpасонида. Из дома Клинии
выходит старуха-служанка.
Старуха
Такого чужестранца несуразного,
Клянусь двумя богинями, не видела.
Чего же хочет он? Мечи соседские
Велел, у нас увидев в доме, вынести
180 И долго их. . .
. . . о них сказать
. . . если хочет. . .
. . . другие.
Демея
(Выходит вслед за ней.)
. . . . . . . . . . . . . . . Покажи!
Старуха
. . . да где же я возьму?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Демея
. . . постучавшись в дверь.
Старуха
Сам и стучи. Что зря надоедаешь мне?
190 . . . Я ухожу. Показано
. . . вызывай и разговаривай.
Демея
. . . благодаря случайности
. . . я вижу (меч мой) собственный.
Старуха
. . . он постучит, а, постучав, еще
. . . я уверена. . .
Демея
204 Об этом мне и надо позаботиться.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Стучится в дом Фрасонида.)
Эй, раб! Рабы! Сейчас же отворите дверь!
(Прислушивается.)
У самой двери расшумелся кто-то вдруг.
Кpатия
(Выходит, разговаривая с кормилицей.)
Нет больше сил вносить. . .
. . . Что это. . .
Демея
210 О Зевс, что за явление нежданное!
Кpатия
Чего ты хочешь, няня? Что промолвила?
Отец мой? Где?
Демея
Кратия, дочь моя!
Кpатия
Кто там
Меня зовет? Отец! Ах, здравствуй, мой родной!
Демея
Ты вновь моя!
Кратия
Ах, наконец мы встретились!
Тебя ли вижу? Я и не надеялась.
(Обнимаются.)
Гета
(Выходит из дома вслед за Кратией.)
Из дома вышла.
(Видит Кратию с Демеей.)
Это что за новости?
Да кто она тебе? При чем ты? Нате вам!
Я вас застал на месте преступления.
Ему, небось, уж шесть десятков стукнуло,
220 Седой - но от меня ему достанется.
Ты с кем целуешься и обнимаешься?
Kpатия
Ах, Гета, это мой отец. . .
Гета
Вот смеху-то! . .
Ты кто? Откуда. . .
Демея
И вправду, я отец ее. . .
Гета
Воистину? . .
Вот этот человек?
Кpатия
Ты понял. . .
Гета
Да, вот так раз! Старуха. . .
Зови. Откуда ты, почтенный. . .
230 Из дому?
Демея
Если бы!
Гета
Сдается все-таки,
Ты здесь чужой.
Демея
Сюда приехав с родины,
Я дочь свою нашел из близких первою.
Всех домочадцев по миру рассеяла
Война - наш общий враг, людей терзающий.
Гета
Кто станет спорить? Вот, гляди, и дочь твоя
Из-за войны попала в дом наш пленницей.
Но надо бы сюда позвать хозяина.
Демея
. . позови его.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Кpатия
240 Кто рассказал тебе, что нет в живых его?
Демея
. . . я погиб.
Кpатия
О я, несчастная,
Горька моя судьба! Отец, как вынести
Такой удар? Убит он? Кем?
Демея
Тем, кто не должен был
250 Кровь эту проливать!
Кpатия
Убийцу знаешь ты?
Демея
Да, знаю.
Кpатия
В плен была взята. . .
Демея
Но для чего, Кратия. . .
Кpатия
Свершивший это. . .
Но нам, отец. . .
Все взвесить. . .
И поразмыслить. Я. . .
Жила, как подобает мне. . .
Демея
О жизнь! Кругом беда и неожиданность!
(Входят в дом Фрасонида.)
Фрасонид
(Входит с Гетой.)
Отец Кратии появился (только что)?
260 Я либо стану изо всех блаженнейшим,
Либо несчастным трижды - как получится.
Коль женихом достойным не сочтет меня
И в жены не отдаст - погиб хозяин твой.
Да не бывать тому! Войдем же в дом. Не след
Предполагать дурное, надо точно знать.
Я в дом вступаю свой, дрожа от ужаса.
Душа пророчит, Гета, мне несчастие.
Боюсь. Но предпочту пустому мнению
Определенность. Вот что удивительно.
(Уходит в дом с Гетой.)
Клиния
(Входит с поваром.)
270 Гость-чужестранец, я и, если тут она,
Еще за пиром будет третьей женщина.
Я беспокоюсь. Если не пожалует,
Гость будет в одиночестве - пойду искать
По городу ее. Входи же, повар, в дом
И приготовь нам к пиру все, что следует.
Хоровая сцена.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клиния
(Выходит из своего дома, обращаясь к старухе,
находящейся внутри.)
Что говоришь? Он, в нашем доме найденный
Меч опознав, в соседский дом отправился
Узнал, что меч от них. Но как он к нам попал,
Да и зачем нам этот меч подкинули,
280 Скажи, старуха. . .
Схватил - и сразу. . .
Дверь скрипнула. Выходит кто-то, кажется,
От них - теперь мы все узнаем в точности.
Гета
(Выходит, из дома.)
О многочтимый Зевс, что за ужасная,
Чрезмерная жестокость ими властвует!
Клиния
Скажи мне, Гета, чужестранец только что
К вам в дом вошел?
Гета
(Делая вид, что не замечает Клинии)
Что за высокомерие
. . .если в жены взять
Он хочет. . .
Клиния
Я понял правильно?
290 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Гета
. . . ни слова ни единого
. . . Демея, все же я
. . . как видишь сам,
Ты ей отец и попечитель, - так сказал,
В слезах, в мольбах. А им - как лира для осла.
Клиния
Чтоб все понять, набегаюсь я досыта.
Гета
Твердит одно: "Ты должен дочь отдать отцу!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первую часть сборника составляют следующие произведения крупнейшего древнегреческого драматурга, одного из создателей новоаттической комедии, — Менандра: "Брюзга", "Третейский суд", "Отрезанная коса", "Самиянка".Во вторую часть входят мимиамбы (небольшие бытовые сценки, где мастерски воспроизведены нравы и психология "маленьких людей" эллинского города) древнегреческого драматурга-мимографа Герода.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).