Немного скандала - [9]
Что за чудесное слово! Оно очень нравилось Софии, и она полагала, что его можно применить ко всем женщинам ее семьи. Эмилия, несмотря на ее недуг, была столь же независима, как и красива.
— София, как приятно, что и вы сегодня здесь! И насколько я вижу, не изменяете своему восхитительному вкусу.
Обернувшись, София увидела седовласого джентльмена. От нее не укрылась веселая искорка в его глазах, когда он склонился к ее руке. Потом он выпрямился, и она могла полюбоваться его безупречным, как всегда, вечерним костюмом, аккуратно зачесанными назад над высоким лбом волосами и небольшими, тщательно подстриженными усиками, которые он любовно холил и лелеял. О сэре Ричарде она всегда — разумеется, втайне — допускала весьма смелые мысли.
Когда-нибудь, возможно, она захочет снова выйти замуж. Конечно, Ричард Хэйверс значительно старше ее, но он, без сомнения, мог бы стать прекрасным мужем, равно как сейчас был ей прекрасным другом. Она доверительно сказала:
— Я, как только сюда приехала, все думаю: может быть, мой турецкий наряд выглядит слишком вызывающе на вкус некоторых? Надеюсь, я не выгляжу так, словно у меня на голове огромный пчелиный улей?
— Вовсе нет. Но по моему мнению, это преступление — прятать такие чудесные волосы.
Он казался таким робким, что она не сумела удержаться от смеха.
— Всегда дипломат! Очень хорошо. Когда я уезжала из дому, мне казалось, что я выгляжу в высшей степени смело. Но сейчас я готова переменить мнение. И не потому, что присутствующие таращат на меня глаза так, будто я сумасшедшая, а потому, что здесь чертовски жарко, если честно. Не понимаю, как восточные мужчины могут это выносить.
— Они носят такую одежду, чтобы спастись от палящего солнца. А вы, — коротко заключил он, — находитесь в безумно переполненном бальном зале в Лондоне унылым весенним вечером. Кстати, могу я надеяться, что вы подарите мне танец?
Она изогнула брови и улыбнулась с притворной застенчивостью, в душе наслаждаясь флиртом:
— Если обещаете не вальсировать столь безудержно, что мой тюрбан свалится и покатится по полу. Это было бы воплощением дурного вкуса. Боюсь, значительности моей особы будет нанесен непоправимый урон.
Ричард тихо рассмеялся.
— Но сначала мне нужно отыскать племянницу. Вы, случайно, не видели леди Эмилию?
— И в самом деле, только что. Должен заметить, она всегда выглядит изысканно, но сегодня вечером девушка особенно хороша.
— Прошу вас, укажите направление — где она, если вас не затруднит!
— Я сделаю больше — проведу вас к ней. — Он галантно предложил ей руку. — В такой сутолоке вы будете пробираться целую вечность, а она выбрала весьма укромный уголок.
Через минуту перед глазами Софии мелькнул небесно-голубой шелк юбки, но колонна закрывала обзор и не давала возможности увидеть его обладательницу. Грустно вздохнув, она сказала:
— Снова прячется!
— Все джентльмены заинтригованы ее манерой принимать избранные приглашения на танец за один вечер и отвергать все остальные. Если бы она желала сделаться более привлекательной в глазах молодых людей, то не могла бы выбрать лучшего способа. Когда она вознаграждает джентльмена танцем, это всем бросается в глаза.
Справедливое замечание, но София знала правду. Эмилия предпочитала сидеть, чтобы не переутомиться. Как правило, Эмилия была вполне здорова, но танцы отнимали слишком много сил, что могло спровоцировать приступ. Племянница была достаточно благоразумна, чтобы этого не допустить.
— Она не нарочно, — сказала София, почувствовав некоторое желание защитить девушку. — Если говорить откровенно, она скорее хочет избежать внимания, нежели его привлечь. Не сказала бы, что она застенчива, однако действительно, она предпочитает шумным балам более спокойные развлечения.
Ричард похлопал ее по руке.
— Я далек от критики, моя дорогая. Я всегда думал, что быть «несравненной королевой сезона», должно быть, ужасно скучно. Все время находиться в толпе льстивых мужчин с букетиками и дурно сочиненными стишатами про глаза, губы и свидания под луной! Должно же быть что-то хорошее в том, что я миновал возраст цветущей юности. Вообразите — вздумай я пасть к вашим ногам, чтобы объясниться в вечной любви, вам пришлось бы помогать мне снова встать. Это совсем не романтично, а какой ужасный удар по моему самолюбию!
Он был по-прежнему строен и мог похвастать отличной фигурой. Так что София сомневалась, что ей пришлось бы подставлять ему плечо. В том же веселом тоне она заметила:
— А я вовсе не стала бы прижимать руку к груди или падать в обморок, поэтому, как мне кажется, мы могли бы не прибегать к театральным приемам. Никогда, даже в юные дни, меня не прельщали, охваченные страстью мужчины, падающие на колени; предпочитаю разумный, взвешенный подход во всех делах, в том числе и сердечных.
Он заглянул ей в глаза:
— Я рад, что мы пришли к соглашению. Когда придет время объявить о наших чувствах, мы сможем поговорить о них разумно и спокойно. Прошу засвидетельствовать мое почтение леди Эмилии, да не забудьте о моем приглашении на очень размеренный вальс.
С этими словами он повернулся и исчез в толпе. София смотрела, как он уходит, прислушиваясь к биению своего сердца. Чтоб ему провалиться, этому Ричарду! Похоже, он оказался достаточно умудрен, чтобы заметить — в последнее время его персона слишком волнует ее чувства. Боже правый, они столько лет были друзьями! Когда же все изменилось?
В знаменитом лондонском клубе заключено скандальное пари: герцог Роудей и граф Мэндервилл поспорили, кто из них способен доставить женщине большее удовольствие в постели, а светская дама, пожелавшая остаться неизвестной, вызвалась стать арбитром в этом споре!Но на самом деле все не так непристойно, как кажется. Ведь граф вовсе не намерен выполнять условия пари и заключил его только из-за несчастной любви к чужой невесте, юной Аннабел. А молодая вдова леди Кэролайн Уинн использует этот спор лишь для того, чтобы соблазнить герцога, в которого страстно влюблена... .
Юная Джулианна Саттон с детства знала, что ей предназначено стать женой маркиза Лонгхейвена, но всегда полагала, что пойдет под венец с добродушным Гарри. Однако Гарри внезапно погиб, и супругом Джулианны стал его младший брат и новый наследник титула красавец Майкл.Он ведет загадочную и опасную жизнь тайного агента его величества.Он играет со смертью ради Англии. И он совершенно не намерен посвящать в свои тайны молоденькую невинную супругу.Но когда брак по расчету постепенно превращается в брак по любви, хранить секреты становится все труднее…
Юная Брианна — истинная леди. Она красива, образованна, скромна и полна достоинства. О такой супруге может лишь мечтать блистательный аристократ Колтон Нортфилд, герцог Ролтвен.Знал бы он, что ждет его в первую брачную ночь…Совершенно случайно в руки благопристойной Брианны попала книга о том, как именно женщине следует доставлять удовольствие мужчине — и чего ждать от него в ответ. Конечно, книжонка предназначалась для дам полусвета, но новоиспеченная герцогиня мудро решила, что замужней женщине тоже неплохо бы усвоить кое-какие уроки жриц любви…
Мэдлин Мей, леди Бруэр, в большой беде: она случайно втянута в историю с шантажом и убийством, опасность угрожает не только ее репутации, но и жизни. Кто поможет ей в столь щекотливом деле? Разумеется, авантюрист Люк Доде, виконт Олти.Правда, Мэдлин всеми фибрами души презирает человека, когда-то обольстившего ее.Впрочем, что она знает о Люке? Ничего. Ни того, что он до сих пор не в силах забыть их единственную ночь страсти, ни того, насколько он в действительности способен на всепоглощающую любовь.
Три прелестные истории о любви, страсти и соблазне в таинственном и романтическом Шотландском нагорье.Три прелестные истории о трех очаровательных девушках, твердо решивших обольстить и довести до брачного алтаря трех мужественных горцев — братьев Маккрей. Может быть, они и не идеальные джентльмены, но силы, отваги и красоты им не занимать.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.