Нектар Полуночи - [19]
«Отправлю-ка я, пожалуй, мисс Паркер подарок к Рождеству», — решил Джарод, давно уже не напоминавший ей о себе, и легко поднялся с постели. День обещал стать интересным.
Притворщик позавтракал с антикваром, который окружил его трогательной родственной заботой и норовил угадывать его желания. Потом заглянул на склад, полюбовался плодами своих трудов и прикинул, что закончит работу за пару дней, то есть ещё до Сочельника. Хорошо бы успеть за это время найти кубки — тогда у мистера Гриффита будет настоящий праздник! Идея встретить Рождество в компании антиквара казалась Джароду очень славной. Он уже немного привязался к старику и теперь раздумывал, не задержаться ли в Джорджтауне на два-три месяца.
В мирные его размышления вдруг вклинился противный голос, напомнивший, что персонаж, как две капли воды похожий на Эбсалома Гриффита, самым подлым образом обманул и подставил Многоликого. «Ерунда какая! Иногда сны — это просто сны!» — отмахнулся Притворщик, однако зарубку в памяти — присмотреться к Эйбу повнимательней — всё же оставил.
Первый пункт в сегодняшнем плане — знакомство с адвокатом Роджерсом. Ничего не нужно придумывать, заядлый коллекционер будет рад принять у себя эксперта-искусствоведа, даже если не собирается ничего выставлять на аукцион. Единственное, что требуется от Притворщика — сразу же произвести хорошее впечатление.
Роджерс обосновался в просторном особняке на противоположном конце Джорджтауна. Дом был явно новый, но стилизованный под архитектуру начала девятнадцатого века. Дверь открыла прислуга. Ожидая хозяина в холле у входа, Притворщик осмотрелся. Чопорное и холодное снаружи, жилище адвоката и внутри производило такое же впечатление, больше всего напоминая музей.
Закинув ногу на ногу, Джарод устроился на диване, обитом пурпурным бархатом и украшенном деревянными львиными головами на спинке и подлокотниках. Десять минут спустя, постукивая тростью, в холл спустился Роджерс.
— Ваше лицо мне знакомо, но вашего имени я не знаю, — произнёс он вместо приветствия. — Если вы нуждаетесь в услугах адвоката, следовало сначала связаться с моим секретарём и…
— Нет-нет, — поднимаясь навстречу хозяину и широко улыбаясь, перебил Джарод, — адвокат мне не нужен. Я лишь хотел засвидетельствовать вам моё почтение. Мистер Роджерс, я так много слышал о вас и о вашей коллекции посуды, что просто не мог упустить шанс познакомиться с вами, оказавшись в Джорджтауне!
Коллекционер скептически приподнял брови.
— Простите, я забыл представиться! — спохватился Притворщик. — Джарод Хайден, искусствовед, эксперт аукционного дома «Бонэм и Баттерфилд».
Недовольство на лице адвоката тут же, как по волшебству, сменилось интересом. Он протянул визитёру холёную узкую руку.
— О! Какой сюрприз! Рад встрече, мистер Хайден. Что привело вас в наши края?
Рукопожатие вышло коротким и слабым.
— Я приехал по приглашению антиквара Эбсалома Гриффита — вы, конечно, его знаете, как раз в его магазине мы с вами и встретились в день моего приезда.
— Вот откуда мне знакомо ваше лицо, — успокоенно кивнул хозяин. — Старьёвщик Гриффит… неужели у него есть, что продать?
— Немногое. Но вы же понимаете, в таких старых запущенных магазинах иногда удаётся найти удивительные вещи…
— Не знаю я, что там можно найти, но потерять, похоже, можно что угодно! — поджимая губы, с неожиданным раздражением отозвался Роджерс. — Этот маразматик… простите, мистер Гриффит все уши мне прожужжал своими кубками! Шотла-андия, семнадцатый век… А когда у меня, наконец, появилось время их забрать, заявил, что они пропали! Ну да вы сами видели, мистер Хайден…
— А, кубки… честно говоря, он и мне тоже прожужжал все уши, убиваясь из-за их пропажи. Бедный мистер Гриффит! — Джарод покачал головой.
— Сдаётся мне, никаких кубков просто не было. Он их выдумал, чтобы набить себе цену.
— Почему вы так решили, мистер Роджерс?!
Коллекционер выдохнул, неприятно дёрнув носом.
— Осенью он сообщил, что собирается заказать их по какому-то особенному секретному каталогу. После этого я не заходил к нему месяца два, не меньше. О том, что они прибыли, старикашка меня не известил. Вероятно, он вспомнил об их «существовании» лишь тогда, когда меня увидел…
— Что ж, такое порой случается. Что касается старинного европейского серебра, у нашего аукционного дома всегда найдётся, что вам предложить. Приятно было познакомиться с вами, а теперь… — Джарод сделал движение в направлении двери, показывая, что намерен уйти, но задел коленом львиную голову на подлокотнике дивана. — Чуть не забыл вам сказать! Какой прекрасный образец французского ампира, дорогой мистер Роджерс! Редкостного качества резьба… Сколько лет этой вещи? Двести, не меньше?
— Двести десять, — с удовольствием ответил Роджерс. — Я купил её прошлым летом на торгах в Монте-Карло. Вы уже уходите, мистер Хайден? У меня есть полтора часа свободного времени, и если вас интересует моя коллекция…
— Конечно, вы ещё спрашиваете! — Притворщик всплеснул руками, изображая восторг. — Ради неё я готов отложить все свои дела!
— Тогда идёмте со мной, — оживился адвокат. — Желаете чего-нибудь выпить?
Джарод собирается раз и навсегда отделаться от Центра — исчезнуть по-настоящему, оставив попытки достучаться до своей подруги детства. Мисс Паркер — в опале у Триумвирата и у «любящих родственников», один неверный шаг — и с ней расстанутся, а уж она-то понимает, что это значит! Единственное, что успокаивает её и радует — виски, и ей уже наплевать, что она чересчур увлеклась. Сидни бьёт тревогу и просит Джарода вмешаться. Как же некстати эта просьба! Почему — именно теперь, когда он, Притворщик, твёрдо решил выбросить мисс Паркер из головы и из своей жизни?! Он знает, конечно, что не сможет отказать.
Когда живешь в мире, где правят колдуны, а тебе, высшей ведьме, рожденной править и обладающей безграничной силой, нужно еще пройти испытание, чтобы эту самую силу получить, будешь, несомненно… не розовой и пушистой. Но ты особенная! А испытание лишь формальность. Но не спеши потирать руки и разучивать танец победы: главная цель испытания — сердце колдуна. И цена успеха может быть выше, чем кажется!
Любой Библиотекарь скажет: правда удивительнее любого вымысла. Выполняя поручения Библиотеки, загадочной организации, разыскивающей редкие книги, Ирэн путешествует по всему миру, вернее… мирам. Отправившись в альтернативный Лондон, Ирэн с помощником обнаруживают, что книга, которая им нужна, пропала, и охотятся за ней не только они. Паутина смертельно опасных интриг, непредсказуемое действие магии, сверхъестественные существа, тайные общества – вот с чем придется столкнуться Ирэн, надеявшейся, что уж с этим-то заданием она разделается в два счета.
Приключения случаются и это не случайно… А еще, эта книга написана давно, поэтому пришлось немного ее "осовременить", но, не смотря на обложку в серых тонах, в ней по-прежнему нет и намека на оттенки всяческих цветов, морей крови и других штучек.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».
Мы знали, что умершие души умны. Мы знали, что их советы важны. Мы помнили об этом и сейчас. Но поступили иначе…. Теперь поздно пытаться что-то изменить. Теперь лорды вновь на свободе. Вот только сейчас их силы еще больше, а планы — ужасней. Новый год и новые Игры Сил. И мне придется научиться выживать в этом мире дворцовых интриг, среди предателей и тайных союзников. Мне придется победить, чтобы спасти империю. Вот только как еще и сохранить друзей, родных и любовь, когда вокруг — один хаос?..
Его зовут Тэас Мойро, за ним охотится вся сыскная служба империи, и этой ночью он непременно должен станцевать со своим врагом. Сыщики выявляют его среди гостей и терпеливо ожидают окончания танца. Они намереваются его убить. Он слишком опасен. Тэасу удается сбежать и скрыться в здании старинного театра. Казалось бы, опасность миновала, и он может позволить себе хоть немного перевести дух, но нет. Едва Мойро укрывается в здании, как прямо с потолка его осыпает листами. Это чей-то труд, целая книга, которую автор просто переместил… во времени.